Exemplos de uso de "оказаться" em russo com tradução "sich zeigen"

<>
Диктатор, который не заботился о своих людях, может оказаться достаточно талантливым в умении "цепляться за власть". Ein Diktator, der keinerlei Interesse für sein Volk gezeigt hat, könnte sich als äußerst talentiert erweisen, wenn es darum geht, an der Macht festzuhalten.
Газета Sabah, с другой стороны, отмечает, что один из преступников был тайным осведомителем секретных служб, и выражает озабоченность тем, что немецкие власти могут оказаться втянутыми в правоэкстремистское болото. Die Zeitung "Sabah" hingegen betont, dass einer der Täter ein V-Mann des Verfassungsschutzes gewesen sein soll, und zeigt sich besorgt, dass auch deutsche Behörden in den rechtsradikalen Sumpf verwickelt sein könnten.
Когда граждане становятся возмущены настолько, что отказ политических деятелей улучшить защиту инвесторов может повлиять на их выбор во время голосования, требование общественности относительно реформы управления может оказаться сильнее корыстных интересов. Wenn die Bevölkerung so erbost ist, dass ihre Wahlentscheidungen dadurch beeinflusst werden, dass Politiker sich unfähig zeigen, den Anlegerschutz zu verbessern, kann die öffentliche Forderung nach einer Reform der Unternehmensführung die Macht von Interessengruppen brechen.
Вполне может оказаться, что помощь равная $4 является недостаточной заменой экспорта равного даже $1, потому что существуют лучшие школы для понимания организационных форм и технологий, построенные с начала Промышленной Революции, чем школа экспорта. Es könnte sich durchaus herausstellen, dass 4 Dollar an Hilfsgeldern am Ende weniger bringen als 1 Dollar aus dem Export, denn es sind vor allem die Lehren aus der Exportwirtschaft, die zeigen, wie man sich die seit der Industriellen Revolution entstandenen Organisationsformen und Technologien zu Eigen macht.
Но вряд ли эта инициатива окажется эффективной. Doch wird die Initiative wahrscheinlich wenig Wirkung zeigen.
Оказалось, что различные формы счастья поддаются измерению. Es zeigt sich, dass wir verschiedene Arten von Glück messen können.
Многие гарантии государственного финансирования окажутся ничего не стоящими: Im Nachhinein dürfte sich zeigen, dass die Bürgschaften vieler Regierungen nicht mit Kosten verbunden waren:
И оказалось, что их отличает одна сторона жизни. Und es zeigt sich, dass es eine Art und Weise gibt.
Но оказалось, что никакой сексуальной травмы не было. Aber es zeigte sich, dass es kein sexuelles Trauma gab.
Оказывается, что разные вещи кристаллизируются на разных стадиях. Und es zeigte sich dass verschiedene Dinge in verschiedenen Stufen kristallisieren.
И картинка на подставке окажется направленной в противоположную сторону. Das Bild wird in die entgegengesetzte Richtung zeigen.
Оказалось, что многим нравится с нами работать, им интересно. Dabei hat sich gezeigt, dass die meisten an einer Zusammenarbeit mit uns interessiert sind, und Spaß daran haben.
Оказывается, что на самом деле проблема не в толкании, Es zeigt sich heraus, dass der "Antrieb" nicht das eigentliche Problem ist.
Оказывается, весь секрет в форме вопросника, составленного в ГАИ. Es zeigt sich, dass das Geheimnis mit einem Formular bei der DMV zu tun hat.
Оказалось, что она не может выполнять возложенные на нее обязанности. Es zeigt sich, dass sie prinzipiell nicht in der Lage ist, das zu tun, was sie soll.
К сожалению, Дубай всё же оказался подвержен законам финансового притяжения. Unglücklicherweise hat sich letztlich gezeigt, dass auch für Dubai das Gesetz der finanziellen Schwerkraft gilt.
Но, как оказалось, всего лишь 18% всех изменений совершается анонимными пользователями. Aber es zeigt sich, dass nur ca. 18 Prozent der Änderungen auf der Website von anonymen Nutzern kommen.
Оказывается, ровно то же самое можно делать и в вычислительном мире. Nun, es hat sich gezeigt, dass wir sehr viel davon auch im rechnerischen Universum tun können.
Как оказалось, можно выделить 3 главных сообщения которые донорские организации пытаются донести: Dabei zeigte sich, dass die Spendenorganisationen bei Kondomen drei Hauptbotschaften verwendeten:
Теперь Медведев, показывая то, что оказалось твердостью характера, официально начал президентскую избирательную кампанию. Nun, da Medwedew anscheinend Rückgrat zeigt, hat der Präsidentschaftswahlkampf offiziell begonnen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.