Exemples d'utilisation de "ошибочными" en russe

<>
они всё равно были ошибочными. Egal wie "wissenschaftlich" diese neuen Glaubenssätze formuliert wurden, sie sind immer noch falsch.
НЬЮ-ХЕЙВЕН - Широко распространенная неспособность экономистов предсказать финансовый кризис, который разразился в 2008 году, напрямую связана с ошибочными моделями. NEW HAVEN - Die Tatsache, dass es den Ökonomen weithin nicht gelungen ist, die Finanzkrise vorherzusagen, die 2008 ausgebrochen ist, hat viel mit fehlerhaften Modellen zu tun.
Однако обе эти перспективы являются ошибочными. Beide Sichtweisen sind irrig.
Через 50 лет многие элементы первоначальной концепции оказались достигнуты, некоторые оказались ошибочными, к тому же, было несколько сюрпризов. Fünfzig Jahre später sind viele Elemente der ursprünglichen Raumfahrtvision verwirklicht, manches Ziel wurde verfehlt und an Überraschungen herrschte kein Mangel.
К сожалению, оба аргумента являются слабыми и даже ошибочными. Leider steht beides auf wackeligen Beinen oder ist sogar falsch.
Ошибочными должны были быть эксперименты, и они такими и оказались. Die Experimente mussten falsch sein, und sie waren es auch.
К сожалению, новогодние обещания, сделанные в Европе и США, оказались ошибочными. Leider waren die Neujahrsvorsätze, die sich Europa und Amerika vorgenommen hatten, die falschen.
Подобные упрощённые экстраполяции текущего экономического роста часто оказываются ошибочными вследствие непредвиденных событий. Nun erweisen sich derart simple Extrapolationen aktueller wirtschaftlicher Wachstumsraten aufgrund unvorhergesehener Ereignisse häufig als falsch.
Эти предположения оказались ошибочными, поскольку экспортные цены постоянно падали на протяжении четырёх десятилетий. Diese Annahmen erwiesen sich als falsch, denn die Exportpreise fielen vierzig Jahre lang stetig.
Возможная разрушительная политика - нанесение военного удара по Ирану - была лишена действенности ошибочными, неверно истолкованными данными разведки. Eine mögliche katastrophale Entscheidung - ein Militärschlag gegen den Iran - wurde durch einen irrigen, falsch interpretierten Geheimdienstbericht abgewendet.
Кто-то даже предложил ускорить исход, предсказанный этими ошибочными представлениями, разделив Ирак на его "подлинные" изначальные составные части: Einige haben sogar vorgeschlagen, das aufgrund dieser falschen Ansichten vorausgesagte Ergebnis zu beschleunigen, indem man den Irak in seine ursprünglich "echten" Bestandteile zerlegt:
Все подобные предсказания оказались ошибочными, но чем дольше длится данная история, тем больше людей предсказывают её плохой конец. All diese Vorhersagen haben sich als falsch erwiesen, doch je länger die Geschichte so weitergeht, desto mehr Menschen sagen ein schlimmes Ende voraus.
Спустя десятилетие после кризиса мы можем более отчетливо увидеть, насколько ошибочными были диагнозы, предписания и прогнозы МВФ и Министерства финансов США. Wenn wir nun, ein Jahrzehnt später, auf die Krise zurückblicken, können wir deutlicher erkennen, wie falsch die Diagnosen, Vorschriften und Prognosen des IWF und des Finanzministeriums der Vereinigten Staaten waren.
Надо отметить, что эти отчеты далеко не "научны", и многие из них в отдельности могут показаться наивными, путаными, преувеличенными, ошибочными и/ или просто эгоцентричными. Ganz sicher sind solche Anwenderberichte nicht "wissenschaftlich" und die meisten könnten für sich genommen naiv, verworren, übertrieben, falsch, und/oder einfach nur deutlich zu selbst bezogen erscheinen.
Возможно, они не являются ошибочными, но авторы должны предоставить правдоподобное объяснение того, почему их довоенный общий коэффициент смертности в два раза меньше коэффициента департамента ООН по народонаселению. Sie sind vielleicht nicht falsch, aber die Autoren sollten eine glaubwürdige Erklärung abgeben, warum ihre CDR-Werte der Vorkriegszeit nur ungefähr halb so hoch sind wie die der UNO-Bevölkerungsabteilung.
Таким образом, снижение ставок налога на заработную плату в 2011-2012 годах и большее ранжирование тарифной сетки (со стороны Medicare) были ошибочными с точки зрения эффективного налогообложения. Daher waren von einem Standpunkt effizienter Besteuerung aus gesehen die Senkung der Lohnsteuersätze und deren stärkere Staffelung (auf der Medicare-Seite) 2011-2012 falsch.
Добрый совет, но, увы, ошибочный: Wohlwollender Rat - und doch grundlegend falsch.
Ошибочный план ближневосточного мирного урегулирования Буша Bushs fehlerhafter Friedensplan für den Nahen Osten
Отрицательные последствия этого ошибочного представления очень быстро стали очевидны. Die negativen Folgen dieser irrigen Vorstellung wurden sehr schnell sichtbar.
Это понимание того, что эта политика глубоко ошибочна. Es ist das Bewusstsein einer völlig verfehlten Politik.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !