Exemples d'utilisation de "поспевать с трудом" en russe

<>
Во что мне с трудом верится, это то, что проекты с наибольшей отдачей, мои наиболее успешные проекты - это те, где я имел дело с вещами напрямую. Das Unglaubliche für mich ist, dass die Projekte von denen ich das meiste Feedback bekam oder wo ich den größten Erfolg hatte, jene sind, wo ich mit Dingen direkt interagierte.
Такси остановилось, я с трудом вылезла из него, чувствуя каждый грамм веса по дороге к лифту. Das Taxi stoppte, ich zerrte meinen Körper heraus, und fühlte jedes Gramm Gewicht als ich zum Aufzug ging.
Я поехал, чтобы посмотреть на такой эксперимент, и фактически - вы с трудом сможете увидеть его, потому что там совершенно темно. Ich sah mir einige dieser Experimente an, und es ist tatsächlich so - man kann es kaum sehen, weil es vollkommen dunkel dort ist.
В настоящий момент наши первые пробные потребители и системы, используемые в реальном мире, с трудом обрабатывают большое количество данных, у них с этим трудности. Im Moment nutzen es unsere Kunden die das Produkt früh angenommen haben - und diese Systeme werden in der realen Welt genutzt - für große Daten-intensive Probleme.
Многие их них с трудом выбрались из своих общин. Viele haben damit gekämpft, sich in ihrer Gemeinde zu outen.
С трудом замечал что-либо даже в полутора метрах. Ich konnte kaum noch einen Meter nach vorne schauen.
И в начале сегодняшнего собрания вы бы подумали, что они увидят его как ужасный, трудный, болезненный период, который мы с трудом преодолеваем. Und von den ersten Vorträgen der heutigen Runde urteilend würde man denken, dass sie dies als eine schreckliche, schwierige, schmerzvolle Zeit interpretieren werden, durch die wir uns kämpfen mussten.
Мы с трудом можем прокормить 6 миллиардов сегодня. Wir haben ja heute schon Probleme, sechs Milliarden satt zu bekommen.
Это когда, вкушая пищу, вы понимаете, что в мире так много людей, которые всё ещё вынуждены голодать и с трудом добывать пропитание. Es geht darum, dass man wenn man isst versteht, dass es auch viele Leute gibt, die immer noch in dieser Lage sind, die immer noch um ihre tägliche Nahrung kämpfen.
на Среднем Западе с трудом оплачивали свои счета и неоднократно говорили нам, что в данный момент не могут сберегать больше. Arbeiter, die kaum ihre Rechnungen bezahlen konnten, erzählten uns wiederholt, dass sie jetzt nicht mehr sparen können.
Скажу вам, что сегодня с трудом верится, что это правило лежало в основе религиозной жизни. Aber man würde die meiste Zeit nicht ahnen, dass dies so wesentlich für das religiöse Leben war.
Здесь он на своей свадьбе, он уже ходит с трудом, поэтому он идет очень неуверенно. Hier geht er zum Traualtar, aber er kann kaum noch gehen, er ist beeinträchtigt.
Верится с трудом. Sehr sehr schwer.
Я увидел бы людей, с трудом сводящих концы с концами не знающих, чего ждать от завтрашнего дня. Ich sähe Menschen, kämpfen um zurecht zu kommen, nicht wissend, was was ist und was als nächstes kommt.
Тяга к изучению английского с трудом укладывается в голове. Die Intensität mit der Englisch gelernt wird ist fast unvorstellbar.
Вы чувствуете, вы знаете, что у вас в полной мере сохранено сознание, но дать об этом знать можете с трудом. Sie fühlen, dass Sie ein volles Bewusstsein haben, das Sie indirekt begutachten können.
Я с трудом выдавливал из себя улыбку, потому что моя девушка, боже, она меня бросила. Und ich lächle etwas gequält, glaube ich, weil das Mädchen, das ich liebte, mich verlassen hatte.
такие процессы должны происходить в океане, но во многих местах происходят они с трудом из-за человеческой деятельности. Ganz normale Prozesse, die sich im Ozean abspielen sollten, kommen wegen der Tätigkeiten des Menschen an manchen Orten nur schwer zu Stande.
Знаете, на самом деле, я надеюсь что мой сын - ему стукнет 7 в этом месяце - я хочу чтобы он с трудом помнил, что эта форма словарей когда-то была основной. Sehen Sie, was ich mir wirklich erhoffe ist, dass mein Sohn - der diesen Monat sieben Jahre alt wird - ich möchte, dass er sich kaum noch daran erinnert, dass dies die übliche Form war, in der Wörterbücher daherkamen.
Два года он с трудом зарабатывал на жизнь, получал крошечное жалованье, но работал помощником со своим потрясающим жилищным застройщиком по имении Тасниим Саддики. Zwei Jahre lang hat er kaum Geld verdient, er hatte ein winziges Gehalt, aber er ging bei diesem unglaublichen Bauunternehmer Tasneem Saddiqui in die Lehre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !