Exemplos de uso de "приняло" em russo com tradução "übernehmen"
Traduções:
todos1598
akzeptieren298
sich akzeptieren298
an|nehmen151
verabschieden124
fällen106
übernehmen97
ergreifen81
sich ergreifen81
sich fällen58
auf|nehmen55
an|sehen28
hin|nehmen27
empfangen24
sich empfangen24
sich aufnehmen20
fassen20
sich übernehmen17
zu|stimmen14
billigen12
sich billigen12
sich zu eigen machen4
ab|nehmen3
sich zustimmen3
zu sich nehmen2
sich zu sich nehmen1
sich abnehmen1
sich hinnehmen1
in empfang nehmen1
beherbergen1
sich beherbergen1
outras traduções33
Дело в том, что современное общество, похоже, приняло стратегию гибели.
Denn was wir heutzutage bemerken können, ist, dass die moderne Gesellschaft, eine Strategie der Tragödie übernommen hat.
Мы примем на себя Ваши функции на следующих условиях
Wir übernehmen Ihre Vertretung zu den folgenden Bedingungen:
Но принятие интерпретации событий террористами скрывает действительность этого конфликта.
Doch indem man die Interpretation der Terroristen für bestimmte Ereignisse übernimmt, wird die Realität dieses Konflikts verdeckt.
С тех пор левые тоже приняли его и даже добавили свою теорию.
Seither hat die politische Linke dieses Prinzip übernommen und ihm seine eigene Theorie hinzugefügt.
Принятие этой точки зрения благоприятно повлияло бы на их поведение в ЕС.
Diese Sichtweise zu übernehmen könnte durchaus vernünftige Auswirkungen auf ihr Verhalten in der EU haben.
господствующие политические силы были вынуждены принять часть терминологии и программы крайне правых.
Die etablierten politischen Kräfte waren gezwungen, Teile des Vokabulars und des Programms der extremen Rechten zu übernehmen.
Он был у власти до 2003 года, затем бразды правления принял его сын Ильхам.
Bis 2003 war er an der Macht, später übernahm sein Sohn Ilham das Ruder.
Мы должны подумать, какую ответственность мы готовы принять, и обсудить наши ответы с другими.
Wir müssen alle darüber nachdenken, welche Verantwortung wir übernehmen wollen, und unsere Antworten dann mit anderen diskutieren.
При адекватной цене люди в Токио примут на себя часть таких рисков, покупая эти фьючерсы.
Bei akzeptablen Preisen werden Menschen in Tokio durch den Kauf dieser New Yorker Futures auf Eigenheimpreise einen Teil des Risikos übernehmen.
Принимая во внимание возможные последствия, это дело стоит усилий, несмотря на высокую вероятность неудачного исхода.
In Anbetracht dessen, was auf dem Spiel steht, lohnt es sich, diese Aufgabe trotz der großen Gefahr eines Misserfolgs zu übernehmen.
Недавно Турция приняла командование Международными силами по содействию безопасности в Афганистане, осуществляемое до этого Великобританией.
Vor kurzem übernahm die Türkei von Großbritannien das Kommando über die Internationale Sicherheitstruppe in Afghanistan.
Когда денежная политика больше не могла быть эффективной, администрация Буша приняла вызов - и с радостью.
Als die Geldpolitik nicht viel mehr ausrichten konnten, übernahm die Regierung Bush das Kommando und zwar mit Genuss.
В воскресенье новый глава Мексики Энрике Пенья Ньето наденет президентскую перевязь и примет бразды правления страной.
Am Samstag wird Mexikos neuer Präsident Enrique Pena Nieto die Präsidentenbinde erhalten und die Führung der Nation übernehmen.
С того момента, как Путин принял бразды правления в 2000 году, ему удалось подружиться практически со всеми:
Seit Putin im Jahr 2000 sein Amt übernahm, ist er beinahe überall zum besten Freund aufgestiegen.
Усиление влияния развивающихся стран будет подразумевать и принятие большего количества международных обязательств, также и в финансовом отношении.
Mehr Einfluss für die aufstrebenden Wirtschaftsnationen bedeutet auch, mehr internationale Verantwortung zu übernehmen, auch finanziell.
Ирландские и европейские политики должны взять на себя принятие этих трудных решений, но действующее руководство этого не сделает.
Irische und EU-Politiker sollten bei diesen schweren Entscheidungen die Führung übernehmen, aber die aktuelle Regierung weigert sich.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie