Exemplos de uso de "продемонстрировать" em russo com tradução "demonstrieren"
        чтобы продемонстрировать технологическое превосходство региону и всему миру;
        um der Region und der übrigen Welt sein überragendes technisches Können zu demonstrieren;
    
    
        Я хотел продемонстрировать, что кресло можно подогнать под человека.
        Und ich wollte demonstrieren, dass der Stuhl sich an Leute anpasst.
    
    
        Но потом она любезно согласилась это продемонстрировать на скамейке снаружи.
        Aber nachher hat sie es mir netterweise demonstriert, draußen auf einer Bank.
    
    
        Германия хотела продемонстрировать свою независимость - при этом не выступая слишком критично по отношению к Израилю.
        Deutschland wollte seine Unabhängigkeit demonstrieren - ohne allerdings zu kritisch gegenüber Israel zu sein.
    
    
        Они собираются, чтобы продемонстрировать сильный дух единства в трансатлантическом сообществе и решимость смотреть вперед и действовать вместе.
        Sie sind hier, um einen starken Geist der Einigkeit innerhalb der transatlantischen Gemeinschaft zu demonstrieren, eine Entschlossenheit, nach vorn zu schauen und gemeinsam zu handeln.
    
    
        Вы хотите, чтобы Вам отдали должное за Вашу работу, и Вы хотите управлять игрой, поскольку у Вас есть намного больше, что продемонстрировать и подкрепить свои аргументы.
        Sie möchten Anerkennung, wo Sie sie verdienen, und sie möchten das Spiel lenken, da Sie so viel mehr zu bieten haben, was Ihre Behauptungen demonstrieren und unterstützen kann.
    
    
        Женщины и девочки особенно страдают (благодаря своему полу и этнической принадлежности) от ужасной практики, целью которой является продемонстрировать силу армии и наказать тех, кто выступает против нее.
        Frauen und Mädchen sind - aufgrund ihres Geschlechts und ihrer Volksgruppenzugehörigkeit - ganz besonders verletzlich gegenüber dieser entsetzlichen Praxis, die darauf abzielt, die Macht der Armee zu demonstrieren und jene, die sich ihr entgegenstellen, zu bestrafen.
    
    
        В идеальном варианте для центрального банка наилучшим способом заслужить доверие к своей политике было бы продемонстрировать свою приверженность задаче достижения планового уровня цен до того, как достигнут нулевой уровень.
        Um ihre Politik wirklich glaubwürdig zu machen, müssten Zentralbanken ihre Verpflichtung hinsichtlich der Preisziele idealerweise demonstrieren, bevor die Nullgrenze erreicht ist.
    
    
        Европа должна взять на себя эту роль не только для того, чтобы обеспечить независимость поставок энергоносителей в будущем, но и чтобы продемонстрировать, что Европейские ценности свободы, демократии и справедливости имеют реальную силу.
        Europa muss diese Rolle annehmen, nicht nur um die Unabhängigkeit seiner zukünftigen Energieversorgung sicherzustellen, sondern auch um zu demonstrieren, dass die europäischen Werte Freiheit, Demokratie und Gerechtigkeit zwischen Völkern auch wirklich auf soliden Grundfesten stehen.
    
    
        Второй ключевой фигурой был канцлер Западной Германии Гельмут Коль, который бросился в открывшуюся брешь, перевешивая осторожность своих союзников, в то время как третьим участником были люди Восточной Германии, которые ринулись на улицу, пренебрегая риском, чтобы продемонстрировать и поддержать воссоединение.
        Die zweite Schlüsselfigur war der westdeutsche Kanzler Helmut Kohl, der sofort in das entstandene Vakuum eilte und sich über die Warnungen seiner Alliierten hinwegsetzte, während der dritte Akteur das ostdeutsche Volk war, das ungeachtet der Risiken auf die Straßen eilte, um zu demonstrieren und die Wiedervereinigung weiter voranzutreiben.
    
    
        С момента аварии на атомной станции "Фукусима Даичи", которая произошла в марте этого года, Кан предпринял ряд действий, направленных на снятие запретов, которые многие страны ввели на импорт японской сельскохозяйственной продукции, и поэтому он предложил главам двух государств отведать вишен, выращенных в префектуре Фукусима, чтобы продемонстрировать безопасность сельхозпродукции.
        So bot er auch den anwesenden Staatschefs Kirschen aus der Region Fukushima an, um deren Sicherheit zu demonstrieren.
    
    
        Пожарный продемонстрировал, как тушат огонь.
        Der Feuerwehrmann demonstrierte, wie man das Feuer löscht.
    
    
        Во время кампании он продемонстрировал свои педагогические таланты.
        Während des Wahlkampfs demonstrierte er seine pädagogischen Qualitäten.
    
    
        Храбрость людей на улицах Белграда продемонстрировала желание сербов присоединиться к европейской семье.
        Die tapferen Menschenmassen in Belgrad demonstrierten den Wunsch der Serben, sich wieder der Familie Europas anzuschließen.
    
    
        Таким образом, суд над Саддамом продемонстрирует, каковы пределы законности при резкой смене режима.
        Saddams Prozess demonstriert damit die Grenzen des Rechts bei der Ingangsetzung des Regimewechsels.
    
    
        Но Турция в состоянии показать, насколько поверхностен такой сценарий, продемонстрировав совместимость либеральной демократии с исламом.
        Doch hat die Türkei das Potenzial, die Schwäche eines solchen Szenarios aufzuzeigen, indem sie die Vereinbarkeit einer liberalen Demokratie mit dem Islam demonstriert.
    
    
        И это было продемонстрировано в целом ряде увлекательных исследований, сравнивающих один вид плацебо с другим.
        Und das wurde in einer ganzen Menge faszinierender Studien demonstriert, die eine Art von Placebo mit einer anderen vergleichen.
    
    
        Турция только что продемонстрировала живучесть своих демократических принципов, проведя всенародные выборы, несмотря на глубокий экономический кризис.
        Die Türkei hat gerade die Aktualität ihrer demokratischen Referenzen demonstriert, indem sie trotz einer tiefen Wirtschaftskrise nationale Wahlen durchführte.
    
    
        Слободан Милошевич ускользнул от правосудия, и, таким образом, продемонстрировал тщетность попытки разобраться с военными преступниками посредством международных преследований.
        Slobodan Milosevic entzog sich der Gerechtigkeit und demonstrierte damit die Vergeblichkeit der Bemühungen, Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit durch internationale Strafverfolgung zu ahnden.
    
    
        Недавно парламент продемонстрировал свою оппозиционность экономической политике Ахмадинежада, решив сместить президента с его традиционного поста главы Генеральной Ассамблеи Центрального банка.
        Vor kurzem demonstrierte das Parlament seinen Widerstand gegen die Wirtschaftspolitik Ahmadinedschads indem man beschloss, den Präsidenten seines traditionellen Postens als Vorsitzender der Generalversammlung der Zentralbank zu entheben.
    
                Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou  escreva para nós.
            Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie

 
                    