Usage examples of "законам" in Russian with translation to Spanish

<>
Translations: all1163 ley1137 other translations26
Меня обвиняли по двум очень старым законам Великобритании: Realmente fui procesado en el Reino Unido por dos leyes bastante antiguas.
К сожалению, Дубай всё же оказался подвержен законам финансового притяжения. Desafortunadamente, Dubai terminó siendo objeto de las leyes de gravedad financiera.
Аннулирование негарантированных и необоснованных долгов не противоречило бы экономической логике и международным законам. El repudio de las deudas injustificadas y sin base sería coherente con la lógica económica y la ley internacional.
Другими словами, благодаря этим докучным законам физики, когда вещи невозможно поддерживать, они останавливаются. En otras palabras, gracias a estas molestas leyes de la física cuando las cosas son insostenibles, se detienen.
И некоторые будут противиться политике в области конкуренции и жестким законам в области корпоративного управления: Y algunos se opondrán a las políticas sobre competencia y a la existencia de sólidas leyes sobre el manejo de las corporaciones:
Другие, как вороны, ни в чем особенно не выделяются, но они крайне здорово обучаются законам других различных обстановок. Otras criaturas, como los cuervos, no son muy buenos haciendo algo en particular, sin embargo, son extremadamente capaces de aprender las leyes de ambientes diferentes.
И пока все законы, созданные человеком, не будут соответствовать законам, созданным Высшим Органом, мы будем жить в несправедливом мире. Y sólo cuando todas las leyes de los hombres sean consistentes con las leyes que emanan de la autoridad divina viviremos en un mundo justo.
она аморальна и подчиняется своим собственным законам, из-за чего общество настаивает на том, чтобы приручить ее различными способами. es amoral y se rige por sus propias leyes, razón por la cual la sociedad insiste en domarla de diferentes maneras.
в их пределах мы чувствуем себя свободными, потому что здесь мы сами устанавливаем правила и не подчиняемся железным законам внешнего мира. dentro de sus fronteras nos sentimos libres porque aquí somos nosotros quienes hacemos las reglas y no estamos sujetos a las férreas leyes del mundo exterior.
Я считаю, что природа подчинена законам, и мы, конечно, не то что бы хорошо их в каждый конкретный момент времени понимаем, Creo que hay leyes allá afuera, y claro que, en cualquier momento dado, no las entendemos muy bien.
Они также чаще бросают вызов законам и обычаям, предписывающим им более низкий статус в общественной сфере или подчиненное положение в семье. También desafían las leyes y costumbres que las relegan a una posición de segunda en la esfera pública o que les imponen una posición de subordinación en el ámbito familiar.
в этом случае евреи, оставшиеся там, были бы иностранными гражданами, проживающими на территории Палестинского государства, и должны были бы подчиняться его законам. los judíos que se quedaran serían residentes extranjeros en el Estado palestino y sujetos a sus leyes.
Они должны подтолкнуть правительство Косово провести достоверное расследование ради жертв и людей в Косово, которые хотят, чтобы их государство жило по законам. Deberían instar al gobierno de Kosovo a llevar a cabo una investigación con credibilidad, por el bien de las víctimas y del pueblo de Kosovo que desea que su estado se rija por el imperio de la ley.
После переворота в 1977 году генерал Зия уль Хак проявил воистину мессианское рвение, чтобы сделать Пакистан исламским государством, живущим по законам Шариата. Con su golpe de estado de 1977 el General Zia ul Haq le inyectó una euforia mesiánica a Paquistán para redefinirlo como un Estado islámico gobernado por la "sharia" (la ley islámica).
Россияне скорее предпочтут иметь "отца нации", независимо от титула, будь то царь, генеральный секретарь, президент или премьер-министр, чем следовать законам и правилам. Los rusos prefieren tener un "padre de la nación", independientemente de cuál sea su título -zar, secretario general, presidente o primer ministro- que aplicar las leyes y las normas.
И, всегда признавая возможность исключений, они будут стремиться к "общим утверждениям", а не к "законам", оставляя, таким образом, место для неожиданных особенностей биологической структуры. Y, reconociendo la siempre presente posibilidad de excepciones, aspirarán a "generalidades", más que a "leyes", y dejarán espacio para las particularidades accidentales de las estructuras biológicas.
Все больше и больше таких ударов приходится на долю государств, которые, проводя военные операции с применением обычных видов вооружения, проявляют больше уважения к законам войны. Vienen cada vez más de los Estados que, en la conducción de sus operaciones militares convencionales, tienden a respetar las leyes de la guerra.
Действительно, конституция по своей природе - это попытка "приручить" историю, заставить ее подчиняться законам человека, а не собственной логике, включая нежелательные стечения обстоятельств и капризы судьбы. De hecho, una constitución es por naturaleza un intento de "domeñar" la Historia, hacer que siga las leyes del hombre y no su propia lógica, sin excluir las contingencias inoportunas y los caprichos del destino.
Конечно, существует риск, что субсидии и лотереи могут уменьшить моральную мотивацию граждан подчиняться налоговым законам, потому что соблюдение законов становится зависимым от какой-либо формы компенсации. Por supuesto, existe el riesgo de que los subsidios y las loterías disminuyan la motivación moral de los ciudadanos para cumplir con las leyes fiscales porque el cumplimiento está sujeto a alguna forma de compensación.
Когда происходили описанные выше неудачи, проектировщики ощущали собственную ограниченность и подходили к последующим разработкам, неважно, какого типа мостов, с возобновленным уважением к законам и силам природы. Cuando ocurrieron los fallos antes descritos, los ingenieros estaban concienciados sobre sus limitaciones, por lo que abordaban los siguientes diseños -fuera cual fuese el tipo de puente- con renovado respeto por las leyes y fuerzas de la naturaleza.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!