Verwendungsbeispiele von "Изменяя" im Russischen mit Übersetzung ins Französische

<>
Один из способов обдумать это состоит в том, что вы можете перезаписать мыслительные способности механизма, изменяя его. Une façon d'appréhender ceci est que l'on peut en fait ré-affiner les capacités de procéder de la machine en la changeant.
а также изменяя пищевые привычки общества, снижая объемы потребления ресурсоемкой пищи. et en modifiant les habitudes alimentaires des communautés pour y intégrer des aliments dont la production est moins gourmande en ressources.
Также появление крупных супермаркетов приводит к исчезновению других розничных торговцев, часто полностью изменяя характер целых районов. Et l'arrivée de ces hypers dans une communauté écrase les détaillants établis de longue date, et transforment souvent leur personnalité de façon impressionnante.
Тем не менее, регулярно изменяя правителям Франции, Талейран, вероятно, ни разу не изменил самой Франции. Et pourtant, bien que déloyal envers plusieurs gouvernants français, Talleyrand n'a probablement jamais trahi la France.
Поэтому я считаю, что нам необходимо глубже разобраться в том, как народы, деньги, политическое влияние, религия, культура, технологии взаимодействуют, изменяя карту мира. Donc, je pense que nous avons besoin d'une meilleure compréhension de comment les gens, l'argent, le pouvoir la religion, la culture, la technologie interagissent et change la carte du monde.
Правительство способно прямо повлиять на уровень заработных плат в этих фирмах, таким образом изменяя общий уровень заработных плат в экономике. Le gouvernement peut directement intervenir sur les niveaux de salaire de ces entreprises, et, ce faisant, modifier le niveau moyen des salaires.
И просто изменяя интерпретацию и чувства, я могу заставить мою виолончель издать звук голоса или целого оркестра, или любой друг звук, который никто никогда не слышал. Et juste en changeant l'interprétation et l'émotion, Je peux transformer mon violoncelle en une voix, un orchestre, ou quelque chose jamais entendu avant.
Значит если рассмотреть взлом жизни - жизнь означает взлом, игру на выживание - тогда эволюция в некотором понимании расширяет игру, изменяя правила этой игры. Donc si vous avez des violations de la vie - la vie signifie des violations, le jeu de la survie - alors l'évolution est une façon d'étendre le jeu en changeant les règles.
После того, как "Левая" партия Лафонтэйна слилась с восточногерманскими экс-коммунистами, она обеспечила устойчивую основу среди избирателей, изменяя политическое равновесие в Германии. Après que le Parti de la gauche de Lafontaine ait fusionné avec les ex-communistes d'Allemagne de l'Est, il a acquis une solide base électorale et a modifié l'équilibre politique du pays.
И это изменит наше мировоззрение глубочайшим образом - похожим образом как 400 лет назад, это сделали действия Коперника, изменяя то как мы видим пространство и время. Et cela va changer notre vision du monde d'une manière profonde - d'une manière pas si différente que celle dont, il y a 400 ans, Copernic l'a fait, en changeant la manière dont nous considérons l'espace et le temps.
На самом деле, основные преимущества оригинального Закона Гласса-Стиголла могли быть в большей степени социологическими, нежели техническими, тонкими методами изменяя культуру бизнеса и окружающую среду. En fait, les principaux avantages du Glass-Steagall Act d'origine ont peut-être été plus sociologiques que techniques, modifiant la culture et l'environnement des affaires de manière subtile.
Тот факт, что ему удалось преодолеть это препятствие, не изменяя свое отношение к сближению с Северной Кореей, означает, что с тех пор времена радикально изменились. Qu'il ait surpassé cet obstacle sans changer de position sur l'engagement envers la Corée du Nord démontre que les temps ont bien radicalement changé.
И мы так взрастили нашу экономику, что столкнулись с реальной опасностью утратить надежду, как таковую - истощая ресурсы, вырубая леса, разливая нефть по Мексиканскому заливу, изменяя климат и единственное событие, которое хоть как-то приостановило безудержный рост выброса углерода в атмосферу за последние два-три десятка лет - это, постигший нас, экономический упадок. Et nous avons tellement développé nos économies que nous courons maintenant le danger réel de saper tout espoir - en épuisant les ressources, en abattant les forêts humides, en déversant du pétrole dans le Golfe du Mexique, en modifiant le climat - et la seule chose qui a réellement ralenti la montée implacable des émissions de gaz carbonique sur les deux ou trois dernières décennies c'est la récession.
В своей книге Changer de destin (Изменяя судьбу), опубликованной в феврале, он утверждает, что послание Франции будет оставаться универсальным - позиция, напоминающая рождение в 1789 году Французской Республики, которая, как и Соединенные Штаты, изначально задумывалась как торжество демократии и свободы. Dans son livre Changer de destin, publié en février, il affirme que le message porté par la France continuera à être un message universel - une position qui évoque la naissance de la République française en 1789, et qui comme les Etats-Unis, incarnait à l'origine le triomphe de la liberté et de la démocratie.
И поэтому закон был изменен. Et c'est pour cela que la loi a changé.
Также поможет изменение структуры налогов. Modifier le régime fiscal aidera aussi.
Возрастной состав претерпел значительные изменения. La pyramide des âges de nos sociétés s'est transformée radicalement.
Нам нужно изменить поток информации в век Интернета. A l'ère d'internet nous devons évoluer.
Люди внесли изменения в само основание экосистемы Земли. Les êtres humains ont fondamentalement altéré les écosystèmes terrestres.
Прежде всего, Фонд должен изменить то, как он воспринимается со стороны. Mais surtout, le Fonds doit faire évoluer son image.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!