Beispiele für die Verwendung von "берут в долг" im Russischen

<>
Вот, что мы называем босоногое МБА - обучать людей, как делать бизнес, так, что когда они берут в долг, они успешны в бизнесе. Voici ce qu'on appelle un MBA pieds nus qui enseigne aux gens comment gérer des affaires pour que, quand il empruntent de l'argent, leur entreprise soit un succés.
В зажиточном Западе каждый берет в долг, чтобы как можно больше потреблять. Dans notre riche société occidentale, tout le monde emprunte pour consommer autant que faire se peut.
Сбережения семей впервые после Великой Депрессии вышли на отрицательное сальдо, поскольку страна брала в долг у иностранцев по 3 миллиарда долларов в день. Les épargnes des ménages sont devenus négatifs pour la première fois depuis la grande Dépression, et le pays a emprunté 3 milliards de dollars par jour à l'étranger.
Эти пузыри были раздуты вследствие слабых стандартов кредитования и чрезмерного желания заимствовать, что казалось похожим на готовность греческого правительства брать в долг, чтобы платить щедрые пенсии. Ces bulles d'actifs se sont formées à cause de normes de crédit laxistes et d'une volonté excessive d'emprunter, ce qui semble similaire à la volonté du gouvernement grec de s'endetter pour payer des pensions somptueuses.
Таким образом, если динамику, способствующую концентрации доходов, нельзя направить в другую строну, сверхбогатые будут помещать в сбережения большую часть своих доходов, предметы роскоши не смогут подпитывать достаточный спрос, группы с низкими доходами не смогут больше брать в долг, фискальная и монетарная политика достигает своего предела, а безработицу нельзя будет экспортировать, то экономика может застопорится. Ainsi, si les dynamiques à la base de la concentration du revenu ne peuvent pas être inversées, les très riches épargnent une large part de leur revenu, les biens de luxes ne parviennent pas à générer une demande suffisante, les groupes de revenus plus faibles ne peuvent plus emprunter, les politiques monétaires et fiscales atteignent leur limite et le chômage ne peut pas être exporté, une économie peut se retrouver coincée.
Люди, которым сегодня за двадцать, могли бы взять взаймы деньги, чтобы купить дом, создать семью, поехать в отпуск, и выплатить долг тогда, когда им будет за пятьдесят и они предпочтут находиться дома с детьми и внуками. Les jeunes d'une vingtaine d'années pourraient emprunter en vue d'acheter une maison, fonder une famille, partir en vacances, et avoir remboursé la totalité du prêt à 50 ans - à l'âge où ils préféreront rester chez eux et profiter de leurs petits-enfants.
И мои друзья, которые снимают настоящие голливудские фильмы, говорят, что их фильмы так успешны из-за брендов, которые они берут в партнёры. Et mes amis qui font de gros films à Hollywood disent que la raison du succès de leurs films c'est grâce à leurs partenaires de marques Et puis mes amis qui font des petits films indépendants disent :
Финансовым языком, мы тратим 50% больше, чем зарабатываем, с каждым годом погружаясь всё больше в долг. En termes financiers, ce serait comme toujours dépenser 50% de plus que ce vous gagnez, et de s'enfoncer de plus en plus dans les dettes chaque année.
последователи вуду в состоянии транса берут в руки тлеющие угли без каких-либо последствий, и это удивительное свидетельство способности сознания влиять на тело, свою оболочку, когда оно стимулируется в состоянии чрезвычайного возбуждения. Des acolytes Voodoo dans un état de trance manipulant des charbons ardents impunément, une démonstration plutôt surprenante des capacités avec lesquelles l'esprit affecte le corps qui le porte lorsqu'ils sont catalysés dans un état d'excitation extrême.
Что это дано нам в долг из какого-то невообразимого источника на какой-то период вашей жизни и что будет передано другим нуждающимся, когда вы завершите свое дело Si l'on croit tout simplement qu'ils ont été prêtés par une source inimaginable pour une partie exquise de sa vie à passer, une fois finie, à quelqu'un d'autre.
Большой план был - попросить у него миллион долларов в долг. Le grand plan était de lui demander un prêt d'un million de dollars.
Я не даю их в долг. Je ne les prête pas.
Давая в долг, теряешь деньги и друзей. Qui prend à crédit, perd son bien et son ami.
Хищные кредиторы пошли дальше, предлагая отрицательные амортизационные ссуды, так что взятая в долг сумма, росла из года в год. Les "predatory lenders" ("prêteurs prédateurs") allèrent encore plus loin, en proposant des prêts à amortissement négatif, de manière à ce que le montant dû grimpe d'année en année.
Возможно, поскольку правительство не смогло удержать под контролем другие издержки и повысило налоги, данные издержки финансировались в долг, а затраты на выплату процентов по этим долгам увеличат издержки бюджета ещё на 98 (по скромным оценкам), а, может быть, и на 385 миллиардов долларов (по умеренным оценкам). On peut supposer que comme le gouvernement n'a ni réduit d'autres dépenses, ni augmenté les impôts, ces dépenses ont été financées par la dette, et le coût des intérêts de cette dette ajoute de 98 autres milliards de dollars (estimation modeste) à 385 milliards de dollars (modérée) aux coûts budgétaires.
Когда каждый четвертый из ипотечных кредитов в США находится "под водой" - т.е. долг больше, чем стоит дом - наблюдается растущее согласие, что единственный способ разобраться с этим беспорядком заключается в понижении стоимости основной суммы (что взято в долг). Avec l'enlisement d'un prêt hypothécaire sur quatre aux Etats-Unis - c'est-à-dire que le montant dû est supérieur au prix du bien - ils sont de plus en plus nombreux à penser que la seule façon de gérer le problème est de réduire la valeur du principal (ce qui est dû).
Дефицит, который так сильно вырос вследствие американских войн в долг, сейчас вынуждает США противостоять реальности бюджетных ограничений. Les déficits auxquels les guerres financées par la dette de l'Amérique ont contribué si puissamment, forcent maintenant les États-Unis à faire face à la réalité des contraintes budgétaires.
Стремительное увеличение госдолга также оставляет США уязвимыми перед решениями тех, кто дает им деньги в долг - или капризов рынка. La flambée de la dette rend aussi l'Amérique plus vulnérable aux décisions prises par ses prêteurs - ou aux caprices du marché.
Но только проследите тот путь, благодаря которому термин "долг" (первородный грех против Бога, с Сатаной в качестве главного ростовщика) превратился в "долговую нагрузку", некую метафору прикладной области, которая изменила классическую запретительную норму с "попадания в долг" в реальные обязательства, называемые "высокой долей заёмных средств". Intéressons-nous à la façon dont le terme "dette" (péché originel contre Dieu, avec Satan dans le rôle du grand requin de l'emprunt) est devenu "endettement à effet de levier ", métaphore empruntée à la mécanique, qui a fait de l'injonction classique contre" l'endettement "presque un devoir d'être" un puissant effet de levier ".
И если зависимость правительств от готовности рынков облигаций давать в долг не лишила их возможности реформировать финансовое регулирование, это тем более верно для ЕС и G-20. Et si la dépendance des États envers la bonne volonté des marchés obligataires ne les empêche pas de réformer la réglementation financière, cela vaut d'autant plus pour l'UE et le G20.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.