Ejemplos del uso de "биржах" en ruso

<>
этого также недостаточно и для реалистической оценки ценных бумаг на фондовых биржах. et il ne suffit pas non plus que la valeur des actions en Bourse traduise la réalité économique.
Отражают ли волнения на всемирных фондовых биржах проблемы в мировой экономике? Des soucis sur les marchés boursiers mondiaux sont-ils synonymes de soucis pour l'économie du monde ?
Автор доклада, Гаральд Шуман, демонстрирует, что игра ставками на мировых товарных биржах поднимает цены - и банки, таким образом, причастны ко всемирному голоду. L'auteur Harald Schumann souligne dans cet article que la spéculation des Bourses sur les matières premières globales, pousse les prix vers le haut et que les banques partagent une complicité à la famine mondiale.
цены на фондовых биржах в некоторых странах упали до менее половины своей максимальной ценности. le marché des actions, dans certains pays, est tombé à moins de la moitié de sa valeur de crête.
Напротив, специалисты экономической теории были озадачены рекордным в истории темпом роста на фондовых биржах, который они назвали "парадоксом роста цен на акции". Au contraire, les théoriciens sont restés perplexes devant la hausse historique des cours de la bourse, qu'ils nomment "l'énigme de la prime de risque sur actions."
Необыкновенно отрицательная асимметрия на фондовых биржах весьма нелогична на фоне быстрого роста цен в последние годы. La tendance négative inhabituelle des marchés financiers n'est pas en contradiction avec la flambée des cours des dernières années.
Если потрясения не усилятся (а некоторые не станут более острыми), уверенность и экономический рост восстановятся во второй половине этого года, и цены на фондовых биржах снова пойдут вверх. Pour autant que les chocs ne s'aggravent pas (et quand certains auront diminué en importance), la confiance et la croissance reviendront dans le courant de la seconde moitié de l'année, et les bourses repartiront à la hausse.
Если дело дойдет до ужесточения, то нужно сказать sayonara (до свидания) тенденции роста на фондовых биржах. Si le durcissement est de règle, il faudra dire adieu à la hausse du marché des actions.
Африканский Союз также должен обеспечить облигациям рейтинг на уровне ААА для того, чтобы прорваться на международные рынки капитала на самых благоприятных условиях, что также включает выпуск облигаций на африканских биржах. L'UA doit garantir une cotation des obligations AAA afin d'exploiter les marchés de capitaux internationaux selon les périodes les plus favorables, ce qui comprend l'émission d'obligations sur les bourses africaines.
Многие российские банки в больших объемах выставили свои акции на иностранных биржах, и поэтому столкнулись с серьезными финансовыми проблемами, когда начался кризис. De nombreuses banques russes ont été très exposées dans les marchés étrangers, et ont par conséquent été confrontées à de graves problèmes financiers quand la crise les a frappées.
На национальном уровне консолидация государственных предприятий и банков и модернизация их корпоративного управления посредством их общественного листинга на фондовых биржах позволили повысить эффективность в сфере предоставления регулируемых коммунальных услуг, секторе материальной инфраструктуры и секторе ресурсов, в придачу к либерализации и росту рынка. Au niveau national, la consolidation de nombreuses SOEs et banques, ainsi que la modernisation de leur gouvernance d'entreprise via une introduction en bourse, ont permis une plus grande efficacité des services publics réglementés, des infrastructures de base et des secteurs des ressources, complémentant ainsi la libéralisation et la croissance de marché.
Быть может, уровень беспокойства в залах заседаний и на фондовых биржах и снизился, однако ежедневная трагедия борьбы за выживание продолжается и сегодня. L'angoisse a peut-être diminué dans les salles de réunion ou dans celles des marchés, mais le drame quotidien pour la survie persiste.
Поскольку налог был бы очень низким и распространялся бы на сделки, совершаемые на биржах, рынках деривативных инструментов и внебиржевых рынках ценных бумаг, а так же на все категории активов (обыкновенные акции, облигации, дериваты и иностранная валюта), то не было бы и сильного искажающего эффекта. Comme la taxe serait très basse et inclurait les transactions en bourse, les marchés dérivés et les marchés OTC, ainsi que tous les types d'actifs (actions, obligations, instruments dérivés et échanges internationaux), les effets ne seraient pas si déformant.
К сожалению, когда в октябре 1987 года произошел обвал на глобальных фондовых биржах, страхование оказалось бесполезным, главным образом, потому что развалились рынки для хеджирования. Malheureusement, quand les marchés mondiaux se sont écroulés en octobre 1987, leur assurance s'est révélée illusoire, car les marchés de couverture se sont écroulés aussi.
Тем же из них, что продолжали функционировать, были даны строгие ориентиры относительно уровня рентабельности, было позволено выбирать людей для найма на работу и добывать деньги на частных фондовых биржах, и эти меры эффективно вытолкнули их в частный сектор экономики в качестве корпораций, чьи акции называют "красными фишками". Des objectifs en terme de rendement ont été fixés à celles qui existaient encore, mais elles pouvaient recruter elles-mêmes leur personnel et étaient encouragées à émettre des titres en Bourse, ce qui les a propulsées sur le marché sous le nom de "red chip" (sociétés d'Etat côtées en Bourse).
Положительная сторона в однодневных падениях на фондовых биржах состоит в том, что они носят изолированный характер и, как правило, не повторяются в долговременной перспективе. Le bon côté des choses est que les déclins journaliers des marchés financiers se produisent le plus souvent de façon isolée, et n'ont pas de répercussions à long terme.
На иностранных фондовых биржах растёт беспокойство, угрожающее катапультировать евро на такую высоту, что даже самый успешный экспортёр зоны евро - Германия - не сможет конкурировать на мировых рынках. Les ingrédients d'une tempête sont en train d'être réunis sur le marché des changes, menaçant de catapulter l'euro à des niveaux qui rendra même l'Allemagne, l'exportateur le plus efficace de la zone euro, incapable de rivaliser sur les marchés mondiaux.
Федеральная резервная система и Банк Англии не будут особо сильно беспокоиться в связи с возможным появлением новых видов "пузырей" активов на фондовых биржах или в предметах потребления. La Fed et la Bank of England seront, semble-t-il, les deux institutions les moins touchées par l'émergence de nouveaux types de bulles d'actifs dans les marchés de valeurs ou de matières premières.
НЬЮ-ХЕЙВЕН - Можно подумать, что с момента распада крупнейшего в истории мирового пузыря на рынке недвижимости в 2006 году и распада основного мирового пузыря на фондовых биржах годом позже мы живем в пост-пузыревом мире. NEW HAVEN - On pourrait croire que nous vivons dans une ère post-bulle depuis l'effondrement en 2006 de la bulle immobilière la plus importante jamais connue au monde et depuis la fin d'une grande bulle mondiale du marché boursier l'année suivante.
И даже те инвестиционные организации, которые не связаны с компаниями, чьи акции торгуются на биржах, могут быть заинтересованы в ведении бизнеса с такими компаниями, что заставляет эти инвестиционные организации отказываться от реформ, против которых выступают корпоративные инсайдеры. Et même les investisseurs institutionnels qui ne sont pas liés à des entreprises publiques peuvent avoir intérêt à récupérer des marchés avec ces sociétés, ce qui fait qu'ils sont eux aussi hésitant à pousser pour des réformes auxquelles s'opposent les initiés.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.