Sentence examples of "деспотичных" in Russian
Примерно в то же время пять известных оппозиционных интеллектуалов, живущих в изгнании, опубликовали реформистский, но не революционный манифест, направленный против "деспотичных попечителей".
"A peu près au même moment, cinq intellectuels exilés de l'opposition très en vue ont publié un manifeste réformiste, mais pas révolutionnaire, contre les" gardiens despotiques."
Это означает, что насилие, нормы воителей и деспотичных правителей, условия лагерей и войн, бунта и тирании уступают место парламентам, выпускающим законы, и независимым судам, где эти законы в течение длительного времени соблюдаются.
Cela signifie que la violence, le règne des guerriers et des despotes, les conditions de camps et de guerre, d'émeutes et de tyrannie, laissent la place aux parlements où on fait les lois, et aux cours de justice indépendantes dans lesquelles ces lois sont maintenues sur de longues périodes.
Но в то время, как свержение тоталитарных или деспотичных режимов переместило глобальное равновесие сил в пользу сил демократии, не всем движениям в поддержку демократии сопутствовал успех.
La déchéance de ces régimes despotiques ou totalitaires a beau modifier l'équilibre global du pouvoir en faveur des forces de la démocratie, toutes ne triomphent pas.
Действительно, возникла опасная эмоциональная дискуссия, отражающая и питающая самые худшие стереотипы о "ленивом юге" и "деспотичном севере".
En fait, un discours émotionnel alarmant a fait surface, reflétant - et alimentant - les pires stéréotypes concernant le "Sud paresseux" et le "Nord despotique ".
Однако после убийства сенатора Ниноя Акино в августе 1983 года она решительно заняла его место в качестве политического лидера демократической оппозиции моей страны укоренившемуся деспотичному режиму.
Mais après l'assassinat du sénateur Ninoy Aquino en août 1983, elle endossa résolument son rôle de dirigeant de l'opposition démocratique face à un régime despotique en fin de course.
Арабская общественность в полной мере осознает наличие тесных альянсов, заключенных между Западом и ныне прекратившими свое существование деспотичными режимами, но они не проявили никакой жажды мести или возмездия по отношению к Западу.
L'opinion publique arabe est tout à fait consciente des alliances proches qui existaient entre l'Occident et les régimes despotiques désormais déchus, mais ils n'ont encore exprimé aucun désir de vengeance ou de châtiment envers l'Occident.
Религиозные организации могут мобилизовать людей в выступлениях против коррумпированных, деспотичных правителей.
Les organisations religieuses sont en mesure de mobiliser les populations contre des dirigeants corrompus et répressifs.
Администрация президента Кристины Фернандес де Киршнер вызывает огромное недоверие среди местных и зарубежных инвесторов, которые боятся деспотичных мер.
L'administration de la présidente Cristina Fernandez de Kirchner est perçue avec un certain degré de méfiance par les investisseurs nationaux et étrangers, qui craignent des mesures arbitraires.
Пострадав от деспотичных методов "светского" государства Турции, и признавая, что права человека нужно защищать повсеместно, АКР возникла в качестве заслуживающего доверия собеседника с Западом.
Ayant souffert des pratiques abusives de l'État turc laïque et reconnaissant que les Droits de l'homme doivent être protégés à tous les niveaux, l'AKP s'est posé comme un interlocuteur crédible vis-à-vis de l'occident.
В этом случае, самое бедное население мира могло бы, по крайней мере, избежать деспотичных условий получения кредита, к которым обязывают МВФ и Всемирный банк.
Ainsi, les pauvres du monde pourront au moins éviter la lourde conditionnalité imposée par le FMI et la Banque mondiale.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert