Exemples d'utilisation de "михаил" en russe

<>
Михаил Горбачев мог поступить только так, как он это сделал в разгар кризиса доверия. Seule une profonde crise de confiance a permis à Mikhaïl Gorbatchev de suivre la politique qu'il a suivi.
Конечно, президент Грузии Михаил Саакашвили временами ведет себя безрассудно и надменно. Certes, le Président géorgien, Mikhail Saakashvili, manque parfois de discernement et d'humilité.
Вероятнее всего, молодой и импульсивный грузинский президент Михаил Саакашвили попал в западню, которую он сам помог создать. Il est plus que probable que Mikhaïl Saakashvili, jeune et impulsif président géorgien, tombe dans le piège qu'il a lui-même en partie tendu.
Михаил Горбачев продолжил разоблачение преступлений Сталинизма, проливая свет на темные страницы, которые у Хрущева не хватило мужества открыть общественности. Mikhail Gorbachev a continué à dévoiler les crimes du stalinisme en éclairant les pages noires que Kroutchev n'a pas eu le courage de rendre publiques.
Михаил Горбачев останется в истории, прежде всего, как человек, которому достало ума и смелости не сопротивляться ходу истории. En définitive, Mikhaïl Gorbatchev est l'homme qui aura eu la prescience et le courage de ne pas s'opposer au cours de l'histoire.
Двадцать лет тому назад, в этом месяце, Михаил Горбачев начал свою политикуперестройки игласности, что привело к окончанию холодной войны. Il y aura vingt ans ce mois-ci que Mikhail Gorbachev a commencé ses politiques de laperestroika et de la glasnost, qui ont entraîné la fin de la Guerre froide.
Падение Берлинской стены и воссоединение Германии, которые, как ни странно, принял Михаил Горбачев, означали непосредственную и прямую поддержку реконструкции институтов и экономики Восточной Германии. La chute du mur de Berlin et la réunification allemande, étonnamment acceptée par Mikhaïl Gorbatchev, ont apportés de soutien direct et immédiat pour reconstruire les institutions et l'économie Est-allemande.
Шестнадцатого июня непокорный олигарх Михаил Ходарковский и его товарищ по оружию Платон Лебедев наконец-то предстали перед судьями Мещанского районного суда. Le 16 juin, l'oligarche rebelle Mikhail Khodorkovsky et son compagnon d'armes Platon Lebedev se sont finalement retrouvés confrontés aux juges du tribunal d'instance de Meshchansky.
Когда Михаил Горбачев говорил о "Европе от Атлантики до Урала", он не имел в виду континент под советским владычеством, как когда-то угрожал Сталин. Lorsque Mikhaïl Gorbatchev parlait d'une "Europe de l'Atlantique à l'Oural ", il ne faisait pas allusion à un continent sous domination soviétique, pour reprendre la menace de Josef Staline.
Последовавшая за этим хрущевская оттепель, возможно, и была кратковременной, но впервые в советской истории была открыта возможность изменений - возможность, которой в 1985 году воспользовался Михаил Горбачев. Le dégel qui suivit fut de courte durée, mais pour la première fois dans l'histoire soviétique la possibilité d'un changement avait été envisagée - possibilité que Mikhaïl Gorbatchev saisit en1985.
Но ещё более странным фактом Чернобыльской катастрофы, известным теперь, является то, что Михаил Горбачёв, Генеральный секретарь Коммунистической Партии Советского Союза, также оставался в неведении о масштабе катастрофы. Mais le fait le plus étrange au sujet du désastre de Tchernobyl, nous le savons maintenant, est que Mikhaïl Gorbatchev, le secrétaire général du Parti Communiste de l'Union Soviétique, n'était, lui non plus, pas au courant de l'ampleur du désastre.
Как другие демократические лидеры он может найти себе место в частном секторе, подобно Герхарду Шредеру, или, еще лучше, писать книги и помогать жертвам цунами, как Билл Клинтон, или же стать защитником окружающей среды, как Михаил Горбачев. Comme d'autres dirigeants démocrates, il pourrait envisager de travailler dans le secteur privé, ou mieux encore, écrire des livres et aider les victimes de tsunamis, comme Bill Clinton, ou défendre l'environnement, comme Mikhaïl Gorbatchev.
В марте Московская деловая ежедневная газета "Ведомости" опубликовала письмо Михаила Ходорковского. En mars, un quotidien moscovite d'excellente qualité du monde des affaires, Vedomosti, publia une lettre de Mikhaïl Khodorkovsky.
Во всем мире озабочены арестом русского нефтяного магната Михаила Ходорковского. Le monde est préoccupé par l'arrestation du milliardaire pétrolier russe Mikhail Khodorkovsky.
Независимо от того, любят ли грузины своего нынешнего президента Михаила Саакашвили или нет, они тоже хотят идти на Запад. Quels que soient les sentiments que portent les Géorgiens à leur président Mikheil Saakachvili, ils désirent aussi s'occidentaliser.
Кто сомневается в том, что арест Михаила Ходорковского, главы "Юкоса" - политический заказ? Peut-on encore douter que les raisons de l'emprisonnement de Mikhaïl Khodorkovsky, le président de Ioukos, la société pétrolière, soient politiques ?
Арест и судебный процесс над Михаилом Ходорковским были организованы именно по этой причине. L'arrestation de Mikhail Khodorkovsky et son procès ont été orchestrés pour cette raison précise.
Если бы Китаю было суждено получить собственного Михаила Горбачёва, им стал бы Чжао Цзыян. Si la Chine doit avoir son Mikhaïl Gorbatchev, ce sera Zhao.
Светана Бахмина была юристом в компании ЮКОС, в прошлом находившейся под управлением Михаила Ходорковского. Svetlana Bakhmina était une avocate de Yukos, la compagnie pétrolière qui appartenait à Mikhail Khodorkovsky.
Только в 1989 году существование этого протокола было официально признано, благодаря политике гласности Михаила Горбачева. L'existence du protocole n'a été officiellement reconnue qu'en 1989, grâce à la glasnost de Mikhaïl Gorbatchev.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !