Sentence examples of "недоумение" in Russian

<>
Translations: all11 other translations11
Наивных непосвященных мир современного искусства приводил в недоумение. Naïfs, les non-initiés trouvaient le monde de l'art contemporain déconcertant.
Однако, я расскажу о том, что меня действительно поставило в недоумение. Mais voici ce qui m'a vraiment consternée.
Вместо этого администрация Буша по причинам, которые все больше приводят в недоумение, приняла решение в одиночку. Au lieu de cela, l'Administration Bush, pour des raisons qui sont de plus en plus incompréhensibles, a mené seule cette guerre.
Действительно, в то время как ограничение доступа к краткосрочным международным фондам приобрело интеллектуальную респектабельность, нежелание правительства ввести ограничения вызывало недоумение. En effet, à un moment où la restriction d'accès aux fonds internationaux à court terme a acquis une respectabilité intellectuelle, la réticence du gouvernement à imposer des limites en la matière s'avère des plus surprenantes.
Однако не приходила ли широкая публика в такое же недоумение по поводу всё усложнявшихся видов финансовой продукции, ставших предметом торговли? Mais la même incompréhension de la part du vaste public ne caractérisait-elle pas aussi les produits financiers de plus en plus sophistiqués qui étaient échangés ?
Тем не менее, было и разочарование и недоумение из-за ярых противников идеи иностранной помощи, которые начали выступать против увеличения финансирования борьбы с болезнями. Mais il y a eu aussi frustration et stupéfaction quand les adversaires bruyants de l'aide aux pays pauvres se sont mis à contester l'augmentation du financement de la lutte contre les maladies.
Они пришли к такому заключения, когда пытались уладить противоречие, которое на протяжении долгого времени приводило в недоумение тех, кто изучает и биологию, и физику. Ils sont parvenus à cette conclusion en cherchant à résoudre un paradoxe qui intrigue depuis longtemps les passionnés de biologie et de physique.
Тем не менее, решение Луиса Морено-Окампо, прокурора Международного уголовного суда, подать запрос о выдаче ордера на арест аль-Башира вызывает недоумение по трем причинам. Pourtant, la décision de Luis Moreno-Ocampo, Procureur de la Cour pénale internationale, de demander un mandat d'arrêt contre Omar Hassan el-Béchir est surprenante pour trois raisons.
Поддержание интриги в развитых странах, когда США назначает председателя Всемирного банка, а Европа выбирает главу МВФ, выглядит анахронизмом сегодня и вызывает недоумение, когда Банк и Фонд обращаются к развивающимся странам как к источнику фондов. La règle non écrite adoptée par les pays riches selon laquelle les USA choisissent le dirigeant de la Banque mondiale et l'Europe celui du FMI constitue un anachronisme qui a de quoi rendre perplexe au moment où ces deux institutions se tournent vers les pays émergents comme source de financement.
В ходе недавнего визита на этот тропический архипелаг с населением в 1,3 миллиона человек у меня была возможность увидеть некоторые из скачков, которые сделал Маврикий - достижения, которые могут вызвать недоумение в свете обсуждений в США и других странах. Lors d'une récente visite à cet archipel tropical de 1,3 million d'habitants, j'ai eu la chance de voir par moi-même les pas de géant accomplis par les Mauriciens - des réalisations qui peuvent sembler stupéfiantes au vu des débats en cours aux Etats-Unis et ailleurs.
Действительно, сильная сосредоточенность западных политиков на убеждении китайских властей в том, что им следует разрешить большее вздорожание их валюты, вызывает недоумение, если учесть, что профицит текущего счета Германии в виде доли от ВВП, в настоящее время гораздо больше, чем в Китае. En effet, la détermination des décideurs politiques occidentaux à persuader les autorités chinoises de permettre une plus forte appréciation de leur monnaie est étonnante, quand on considère que l'excédent courant de l'Allemagne, en part du PIB, est aujourd'hui beaucoup plus important que celui de la Chine.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.