Exemples d'utilisation de "ни одному" en russe

<>
Ни одному из задержанных не присвоили статус военнопленного; Aucun détenu ne bénéficie du statut de prisonnier de guerre ;
ни одному не позволили высказаться, как этого требуют Женевские Соглашения в сомнительных случаях. aucun détenu n'a encore bénéficié de l'audience que lui garantit la Convention quand le doute existe.
Конечно, ни одному отдельному правительству не под силу взять на себя все расходы по стратегиям, необходимым для восстановления нарушенного сегодня глобального равновесия. Il est évident qu'aucun gouvernement ne peut assumer seul le coût des politiques nécessaires pour corriger ces déséquilibres.
Действительно, ни одному государству, управляемому коммунистической партией, пока еще не удалось реформировать себя в достаточной степени для того, чтобы успешно модернизироваться и развиваться. En effet, aucun État dirigé par un parti communiste n'est encore parvenu à mettre en oeuvre assez de réformes pour se moderniser avec succès et prospérer.
Среди других предпринятых мер были фактические гарантии Европы и США относительно того, что ни одному другому важному финансовому институту не будет позволено потерпеть крах. Entre autres mesures, l'Europe et les Etats-Unis ont fait en sorte qu'il ne soit permis à aucune autre institution financière importante de faire faillite.
Это элемент гелий, который был открыт исключительно методом наблюдения за светом от Солнца, так как некоторые из этих чёрных полос не соответствовали ни одному известному элементу. Et l'élément hélium fut découvert simplement en regardant la lumière du Soleil parce que certaines de ces lignes noires furent trouvées qui ne correspondaient à aucun élément connu.
И мы обе недоуменно взирали на эти ярлыки, абсолютно не подходившие ни к одному из наших знакомых. Et nous nous sommes toutes deux étonnées de ces étiquettes qui ne convenaient à aucune des personnes que nous connaissions vraiment.
Аресты и досмотры, осуществляемые под управлением антитеррористических силовых структур в Европе, в результате закончились незначительным количеством обвинений, предъявленных в терроризме, и не привели ни к одному обвинительному приговору. Les arrestations et les fouilles menées en Europe, dans le cadre de la lutte anti-terroriste, n'ont justifié que peu d'inculpations et aucune condamnation.
Ни один телевизор не работает. Aucune télévision ne fonctionne.
Ни один клиент нас не рекомендовал. Pas un seul client ne nous recommandait.
Ни один из вариантов нельзя исключить. On ne peut rejeter aucune de ces deux possibilités.
У меня нет ни одного врага. Je n'ai pas un seul ennemi.
Лучше два раза, чем ни одного. Mieux vaut deux fois qu'aucune.
И ни одного примера реформ еще не было. Il n'y a pas un seul exemple de réforme qui ait été produit jusque là.
Я не нашёл ни одного изъяна. Je n'ai trouvé aucune faille.
Во всем округе нет ни одного дипломированного архитектора. Il n'y a pas un seul architecte agréé dans l'ensemble du comté.
"Ни один смертный не способен хранить секреты. "Aucun mortel ne peut garder un secret.
В этой больнице, как и во всем регионе, нет ни одного инженера-биомедика. Dans l'hôpital et dans toute la région, il n'y a pas un seul technicien biomédical.
Фактически, ни один из них не потребовался. Aucun d'eux n'a été nécessaire.
Ни один финансист-мошенник, который ввел в заблуждение финансовых инспекторов, не предстал перед судом. D'ailleurs, pas un seul banquier/joueur délictueux, qui a berné les régulateurs financiers avec des chiffres falsifiés, n'a été assigné en justice.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !