Exemplos de uso de "ответственную должность" em russo

<>
Они, утверждал Янг, приговорены к низкооплачиваемой работе без всякой надежды на высокое положение или даже удовлетворительную ответственную должность. Selon Young ils sont condamnés à des emplois inférieurs, sans aucune chance d'occuper une position éminente, ou même un poste à responsabilité.
Я помню, как в 1990 году, когда я заканчивала колледж, я была одним из соискателей на должность в отделе продаж первого пятизвёздочного отеля в Пекине - "Грейт Уолл Шератон" - он всё ещё работает. Je me souviens qu'en 1990, lorsque j'ai été diplômée de l'université, je postulais pour un emploi dans le département des ventes du premier hôtel cinq étoiles de Pékin, Great Wall Sheraton - il est toujours là.
Также есть предположение, что представительница Валье грешила дефектами на ягодицах и фиброзом, который был виден на ее животе, но это спорно, так как жюри особо отметило ее, как кандидатку с "естественной красотой", принимая во внимание ее более здоровое тело, хорошее питание и ответственную физическую работу. L'on spécule aussi que Valle a péché par ses défauts de son derrière et la fibrose qui s'observait dans son abdomen, mais cela est contradictoire, car précisément le jury l'a élu comme la candidate "Beauté naturelle" avec le corps plus sain, bonne alimentation et travail physique responsable.
Так что есть причина, из-за которой я назначил себя на должность хранителя TED, и я вам обещаю здесь и сейчас, что никто не будет вмешиваться в исконные ценности, которые делают TED специальной. Alors je me suis donné le titre de Gardien de TED pour une raison, et je vous promets ici-même et maintenant qu'on n'interférera pas avec les valeurs essentielles qui rendent TED spécial.
Каждая клетка тела содержит ДНК, ответственную за выработку протеинов, необходимых для функционирования клеток. Chaque cellule d'un organisme abrite de l'ADN, chargé de la synthèse des protéines nécessaires au fonctionnement des cellules.
И, до тех пор, пока люди доверяют мне в этом, я буду занимать эту должность. Et aussi longtemps que les gens me feront confiance dans mon rôle, et bien c'est une place valide pour moi.
Это означает ответственную экономическую политику со стороны правительства, а также строгий взаимный надзор над этой политикой - не только фискальной политикой, но и мерами, затрагивающими все аспекты экономики - со стороны Комиссии и государств-членов. Cela implique des politiques économiques responsables de la part des gouvernements, ainsi qu'une surveillance mutuelle rigoureuse de ces politiques - non seulement des politiques fiscales, mais également des mesures touchant tous les aspects de l'économie - par la Commission et les états membres.
А если два года назад вы не пошли на повышение, а какой-то парень рядом с вами ухватился за эту должность, если 3 года назад вы перестали искать новые возможности, вам будет скучно, потому что нужно было держать ногу на педали газа. Et si deux ans plus tôt vous n'avez pas eu de promotion et que le type à côté de vous oui, si trois ans plus tôt vous avez arrêté de chercher de nouvelles opportunités, vous allez vous ennuyer, parce que vous auriez dû garder le pied sur l'accélérateur.
Поэтому отношение к Китаю как какой-то "особенной" стране с учётом его теперешнего поведения подорвёт его способность стать государством, способным проводить в жизнь ответственную мировую политику. Ainsi, continuer à offrir un traitement exceptionnel à la Chine, à la lumière de son comportement actuel, minera sa capacité à devenir une nation à même d'assumer un leadership responsable au plan mondial.
Мне предложили должность адъюнкт-профессора медицины и руководителя научной визуализации в Йельском университете на кафедре медицины. On m'a proposé un poste de professeur associé de médecine et chef de la visualisation scientifique à l'Université de Yale, dans le département de Médecine.
Они должны стать частью убедительного общего плана, который включает в себя ответственную интервенцию государства и ослабление финансовой нагрузки на индивидуальных граждан, а также рост сбережения в государственных бюджетах. Elles doivent faire partie d'un programme d'ensemble convaincant qui allie, de la part de l'Etat, une intervention responsable à un allégement financier vis-à-vis des individus citoyens, en même temps qu'une réduction des dépenses publiques.
Но по мнению либерала, похоже, что собака номинируется на должность у республиканцев. Mais pour un libéral, c'est tout comme si ce chien allait se présenter pour l'investiture républicaine.
До этого я работал в Германии, Норвегии, ряде других мест, но получил должность в Нью-Йорке, в Представительстве Великобритании в Совете Безопасности ООН J'avais déjà servi en Allemagne, en Norvège, dans plein d'autres endroits, mais je fus affecté à New York pour servir la délégation britannique au sein du Conseil de Sécurité de l'ONU.
мать-одиночка четырёх детей - спустя 3 месяца после рождения моего 4-ого ребёнка - я устроилась на должность научного ассистента. Une mère célibataire de quatre enfants, trois mois après la naissance de mon quatrième enfant, je suis allée travailler comme assistante de recherche.
Я предлагаю создать новую должность - к этому я вернусь чуть позже - и предлагаю добавить новое слово в наш словарь. Donc ce que je demande, c'est la création d'un nouveau nom de poste - J'y viendrai un peu plus tard - et peut-être l'ajout d'un nouveau mot dans la langue anglaise.
Не должность важна. Ce n'est pas le poste qui conte.
Это был день после вступления президента в должность, и мне вспомнилось как Мафаре все еще связанна с остальным миром. C'était un jour après l'investiture, et je me suis rappelé comment Mathare est toujours connecté au reste du monde.
Вот как я получила эту должность. Alors on m'a mutée en prison.
Имеется одна открытая вакансия на должность секретаря. Il y a un poste de secrétaire d'ouvert.
Валеро сказал, что папы обычно возводили в должность кардинала епископов из крупных приходов, но Франциск "полон сюрпризов - поэтому мы не знаем, кого он назовет". Valero a indiqué que les papes élevaient en général des évêques représentant de vastes communautés au rang de cardinal, mais que François était "plein de surprises - donc nous ne savons pas qui il nommera ".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.