Exemples d'utilisation de "поддерживаемых" en russe

<>
Никто не знает, насколько эффективно используется эта огромная сумма в достижении задач, поддерживаемых спонсорами. Personne ne sait si ce montant faramineux permet d'atteindre les objectifs que les donateurs veulent soutenir.
Ее вели не из-за будущего статуса поддерживаемых Россией отколовшихся регионов Грузии Абхазии и Северной Осетии (хотя причина конфликта была реальной). Elle ne portait pas sur le futur statut de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud, régions sécessionnistes géorgiennes soutenues par la Russie (même si c'était réellement l'origine du conflit).
Но хотя в истории и было множество кровавых режимов, поддерживаемых запуганными и обманутыми массами, главной опасностью для демократических стран является апатичность и недальновидность мышления граждан, преследующих краткосрочные интересы. Si l'Histoire abonde en régimes criminels soutenus par des masses intimidées et manipulées, le plus grand risque des pays démocratiques est de voir leurs citoyens sombrer dans l'indifférence et se limiter à une pensée à court terme, dans la recherche de leur intérêt immédiat.
Это не всегда является легким процессом, и рассудительные люди могут возражать и в самом деле возражают по поводу схемы поддерживаемых МВФ программ, как до того, так и после того, как это стало свершившимся фактом. Ce n'est pas toujours un processus facile et même les personnes les plus raisonnables peuvent tomber en désaccord et se retrouvent donc parfois en désaccord avec la conception des programmes que soutient le FMI, aussi bien avant qu'après leur mise en place.
"Почему вы не поддержали президента?" "Pourquoi n'avez-vous pas soutenu le président ?"
Новые лекарства поддерживали их здоровье. De nouveaux médicaments les maintenaient en bonne santé.
И именно женщины поддерживают эту жизнь. Et les personnes qui entretiennent cette vie sont des femmes.
Я поддержу тебя, что бы ни случилось. Je t'appuie, quoi qu'il advienne.
Финансовые бумы предоставляют обеспечение, поддерживающее финансируемые долгами расходы. Les booms financiers fournissent des nantissements qui soutiennent les dépenses financées par l'endettement.
"Я всегда поддерживал их, подтверждает он. "J'ai toujours été supporter", affirme-t-il.
Однако факты не позволяют поддержать данную точку зрения. Pourtant la réalité ne conforte pas ce point de vue.
Поддерживаемый системами, разработанными западными спецслужбами, Китай подделал виртуальный меч, который угрожает закрыть дорогу к демократии. Épaulée par des systèmes développés par les centrales du renseignement occidentales, la Chine s'est forgée une épée virtuelle qui menace de barrer le chemin à la démocratie.
Несмотря на то, что противодействие Мубарака вторжению Ирака в Кувейт в 1991 году совпало с политикой США, он не хотел поддерживать другие американские кампании по борьбе с арабскими лидерами. Bien qu'en s'opposant à l'invasion irakienne du Koweit, Moubarak se soit trouvé aligné à la politique américaine, il a refusé de cautionner d'autres attaques américaines contre des dirigeants arabes.
Я осмелился поддержать его мнение. J'ai osé soutenir son avis.
Необходимо поддерживать оптимальную температуру для роста. Nous devons maintenir une température optimale pour la croissance.
50 штатов Америки должны поддерживать сбалансированные бюджеты. Les 50 Etats des Etats-Unis doivent entretenir des budgets équilibrés.
Надеюсь, его работа будет поддержана и другими странами, желающими сделать разумные инвестиции. J'espère que les autres pays qui disposent des moyens d'appuyer son oeuvre investiront aussi judicieusement.
Он вне сомнений поддерживал врага, предоставляя ему намного больше, чем помощь и содействие. Il a sûrement rejoint l'ennemi, lui fournissant bien plus qu'une aide et un confort.
Её становится недостаточно для поддержания жизни населения. Et quand la capacité porteuse est trop faible pour supporter les habitants.
Несколько основных критериев явно поддерживают эту точку зрения. Quelques indicateurs-clés confortent ce point de vue.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !