Beispiele für die Verwendung von "помогать друг другу" im Russischen

<>
Друзья должны помогать друг другу. Les amis doivent s'entraider.
Я просто говорю о платформе для людей, позволяющей справляться самостоятельно и помогать друг другу. Je parle simplement d'une plateforme pour que les gens s'aident eux-mêmes et aident les autres.
В этом деле они помогают друг другу, используя для этого Ils s'entraident, pour atteindre ce but.
Они помогали друг другу с уроками. Ils s'aidaient mutuellement pour les devoirs.
И я верю, что в аду есть специальное место для женщин, которые не помогают друг другу. Et ma devise est qu'il y a une place réservée en enfer pour les femmes qui ne s'entraident pas.
Слияние банков-зомби напоминает собой пьяных, пытающихся помочь друг другу подняться. Faire fusionner des banques zombies, c'est comme demander à des ivrognes de s'aider à tenir debout.
Еврозона и Китай, находящиеся в двух углах данного валютного треугольника, получили геополитическую возможность помочь друг другу. Positionnés en deux extrémités de ce triangle monétaire, la zone euro et la Chine ont acquis un intérêt géopolitique commun à s'entraider.
И я думаю, что необходимо помогать друг другу. Et je crois donc que ce que nous devons faire, c'est de nous entraider.
Потому что, по мере того как это происходит, на мой взгляд, мы начинаем легче взаимодействовать более естественным, более справедливым и творческим образом, начинаем сотрудничать друг с другом и помогать друг другу. Parce que quand ça se produit, je crois que nous nous sentons plus libres d'interagir d'une manière plus ouverte, plus juste et plus créative, pour échanger et s'entre-aider.
Поэтому мы должны помнить, что в то время, когда у многих из нас появились большие возможности - и, Пэт, ты же настоящий лидер в своей области - на свете много женщин, которые не могут заботиться о себе, нам надо понять, что женщины должны помогать друг другу. Et donc cela signifie que nous devons nous rappeler que, alors que beaucoup d'entre nous avons eu d'immenses opportunités - et Pat, vous avez été un véritable leader dans votre domaine - il y a de nombreuses femmes qui ne sont pas capables de s'inquiéter et de prendre soin d'elles-mêmes et de comprendre que des femmes doivent aider d'autres femmes.
Это способность использовать полярные идеи, и противостоящие друг другу ограничения для выработки новых решений. Et c'est la capacité d'exploiter des idées opposées et des contraintes opposées pour créer de nouvelles solutions.
Но другие исследования показали, что незнакомцы говорили друг другу неправду трижды за первых 10 минут знакомства. Mais une autre étude a montré que les inconnus se mentaient trois fois dans les 10 premières minutes après une rencontre.
Когда два человека, два воина, складывают оружие и начинают двигаться навстречу друг другу. Ce sont deux personnes, deux guerriers, qui déposent les armes et font un pas l'un vers l'autre.
Итак, если последовательности ДНК соответствуют друг другу, они склеиваются, и тогда мы можем обратить внимание на пятна. Or, si les séquences d'ADN correspondent, ils se collent ensemble, et donc nous pouvons regarder les points.
не технология, не то, как она использовалась, а сообщество и атмосфера, в которой все эти люди оказывались и отправляли друг другу емейлы. Pas la technologie, pas ce que les gens ont fait avec, Mais vraiment la communauté, l'esprit de tous ces gens qui se réunissaient, s'envoyaient des emails.
Но они друг другу понравились. Mais ça s'est bien passé.
Это место, вокруг которого мы собираемся, когда нам есть что сказать друг другу. C'est l'endroit où l'on se retrouve lorsque nous avons quelque chose à nous dire.
Люди, посещавшие подобные оперные театры во времена их постройки, любили кричать друг другу. Le public de ces salles d'opéras, quand elles ont été construites, avait l'habitude de crier, de s'interpeller.
Я просто не мог поверить в поэтичность всего этого - все эти души на своих пустынных островах, посылающие друг другу электронные послания в бутылках. Je n'arrivais pas croire toute la poésie de la chose - ces âmes, toutes sur leur propre île déserte, envoyant des messages électroniques dans des bouteilles les uns aux autres.
Цветы не только тратят множество усилий на привлечение опылителей, они также как-то умудрились убедить нас высаживать целые поля цветов и дарить их друг другу в моменты рождения и смерти, и, в частности, на свадьбу, которая, если подумать, является моментом, олицетворяющим перенос генетического материала от одного организма другому. Tout comme les fleurs dépensent beaucoup d'efforts à essayer d'attirer les pollinisateurs, elles nous ont aussi incités à planter de grands champs qui en sont remplis et à nous en offrir les uns aux autres en périodes de naissances et de décès, et particulièrement pour les mariages, qui représentent, quand vous y pensez, le moment qui incarne le transfert de matériel génétique d'un organisme à un autre.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.