Exemplos de uso de "предстоящем" em russo

<>
Она думает о предстоящем путешествии. Elle pense à son prochain voyage.
Нельзя упускать ни единой возможности добиться участия скептичных групп тамилов в предстоящем установлении мира. En effet, aucun effort ne doit être épargné pour que les groupes de Tamouls sceptiques participent au prochain processus de paix.
Также это представляет серьезную проблему умеренному арабскому лагерю, который стремится ратифицировать мирную арабскую инициативу на предстоящем арабском саммите в Триполи. Cela pose aussi un sérieux problème au camp des Arabes modérés qui cherche à faire ratifier l'initiative de paix arabe au prochain sommet arabe de Tripoli.
Вне зависимости от того, кто из оставшихся кандидатов победит на предстоящем итоговом голосовании - нынешний премьер-министр Юлия Тимошенко или Виктор Янукович - Оранжевая революция завершится. Quel que soit le candidat élu au prochain scrutin - le Premier ministre actuel Ioulia Timochenko ou Viktor Ianoukovitch - la révolution orange ne sera plus.
То слабое моральное и политическое положение президента России Владимира Путина, которое он смог сохранить в остальном мире, тоже испаряется, как он сможет вскоре убедиться на предстоящем саммите "Большой двадцатки" в Петербурге. Le peu de considération morale et politique que le président russe Vladimir Poutine soit parvenu à conserver aux yeux du reste du monde s'érode également, ce dont le tsar devrait bientôt prendre conscience lors du prochain Sommet du G-20 à Saint-Pétersbourg.
Будут ли предстоящие переговоры более успешными? Les prochains pourparlers sont-ils susceptibles d'avoir plus de succès?
Нам предстоит научиться говорить на языке тела. Il nous faut apprendre le langage du corps.
НЬЮ-ЙОРК - Предстоящая встреча "Большой двадцатки" носит судьбоносный характер. NEW YORK - La prochaine rencontre du G20 constitue un moment décisif.
В предстоящие годы потребуется ввести лишь немногие другие элементы. Dans les années à venir, il n'en faudra pas beaucoup plus.
Однако предстоящий суд над Ратко Младичем поднимает некоторые неудобные вопросы. Et pourtant, le jugement prochain de Ratko Mladić soulève quelques questions épineuses.
Речь идет не только о суровых мерах, которые потребуются в государственных расходах в предстоящие годы. Il ne faudra pas uniquement appliquer des mesures pour limiter les dépenses publiques dans les années à venir.
Предстоящие выборы определят, насколько далеко страна собирается зайти в этом направлении. La prochaine élection déterminera jusqu'où le pays se rendra sur cette route.
Повлияет ли это 4 ноября на американских избирателей, осторожных из-за финансового кризиса, еще предстоит увидеть. Il nous faudra attendre le 4 novembre pour savoir si cela suffira à faire basculer en sa faveur les électeurs américains inquiets de la tourmente financière.
Но на предстоящих выборах он, скорее всего, останется не у дел. Mais il pourrait bien ne pas faire recette aux prochaines les élections.
Чтобы это произошло, ему потребуется парламентское большинство, которое он должен завоевать на предстоящих выборах законодательной власти. Pour cela, il lui faut une majorité au Parlement, qu'il obtiendra sans doute lors des élections législatives de juin.
Кроме того, продление срока выплаты долга решает риск ролловера в предстоящие десятилетия. De plus, une extension de maturité résout le risque de reconduction (" rollover ") pour les prochaines décennies.
К тому же, большинство лекарств еще даже не исследовались, так что предстоит пройти еще очень длинный путь. De plus, la plupart des médicaments n'ayant même pas encore fait l'objet d'étude, il faudra encore un certain temps avant de pouvoir combler ces lacunes.
Предстоящие выборы одновременно и лелеют надежду, и создают напряженную обстановку среди пакистанцев. Le prochain scrutin nourrit l'espoir et attise l'angoisse au sein de la population pakistanaise.
В-четвертых, тем, кто не примет участие в предстоящей встрече, должна быть предоставлена возможность вступить в процесс на более позднем этапе. Quatrièmement, il faut prévoir un moyen, pour ceux qui n'auront pas assisté à la réunion, de rejoindre le processus à une date ultérieure.
Вместо этого главной и практически единственной темой в Германии являются предстоящие выборы. Le principal, si ce n'est l'unique sujet de conversation à Berlin, c'est la prochaine élection allemande.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.