Exemples d'utilisation de "прислушивается" en russe

<>
Израиль также не прислушивается к страданиям своих цицероновских сионистов, которые, пожалуй, лучше всего представлены писателем Амосом Озом. Israël n'est plus à l'écoute de l'angoisse de ses propres sionistes cicéroniens, dont le meilleur représentant est probablement le romancier Amos Oz.
Он заполнил свою партию посредственностями, выбирает себе в основном плохих советчиков и не прислушивается к советам редких хороших советчиков. Il a laissé des politiciens médiocres s'entasser dans son parti, il choisit mal ses conseillers et n'écoute pas les conseils de ses quelques conseillers bien avisés.
Они не прислушиваются к девочкам. ils n'écoutent pas les petites filles.
Я прислушался, она издавала хриплые звуки. Et quand je l'ai écoutée, elle émettait un sifflement.
Наконец, весь номер набран, я прислушиваюсь к телефону, Enfin, le numéro était entièrement composé et j'écoute au téléphone.
И прислушайтесь к людям имеющим решения рядом с вами. Et écoutez les gens en face de vous qui connaissent les solutions.
Но сейчас, скажу я вам, ко мне стали прислушиваться. Mais croyez-moi, maintenant, ils m'écoutent.
к нему сегодня прислушиваются реже, чем 15 лет назад. L'Union européenne est moins écoutée qu'il y a quinze ans.
Кто бы мог подумать, что к советам восьмилетних детей нужно прислушиваться. "J'aurais dû savoir qu'il faut toujours écouter les enfants de 8 ans.
Потом, конечно, придётся внести оговорки, чтобы хотя бы к вам самим прислушались. Et puis, bien sûr, vous devez faire quelque chose pour modérerça, pour que n'importe qui puisse vous écouter.
И мы должны прислушаться к этим людям для того, чтобы выжить самим. Nous écoutons les survivants afin de survivre.
Прислушайтесь к этим названиям некоторых бестселлеров обеих сторон политического спектра здесь, в США: Écoutez les titres de quelques best-sellers issus des deux côtés de la démarcation politique, ici aux USA.
Однако проблема не в том, что правительство слишком сильно прислушивалось к Уолл-стрит; En réalité, le problème n'est pas dans le fait que le gouvernement a trop écouté Wall Street.
Вероятно, Западные страны должны больше прислушиваться к тому, что говорят их новые партнеры. Peut-être les pays occidentaux devraient-ils écouter davantage leurs nouveaux partenaires.
"Дорогие 48, я обещаю всегда прислушиваться к вам, сражаться за вас, уважать вас". "Cher 48, je promets de vous écouter, de me battre pour vous, de toujours vous respecter."
Так что, мы должны думать сами, а не просто прислушиваться к своим интуициям. Par conséquent, nous devrions penser pour nous-mêmes et pas seulement écouter nos intuitions.
Для начала Фокс должен внимательнее, чем прежде, прислушиваться к людям, которыми он управляет. Pour commencer, Fox doit écouter plus attentivement qu'il ne l'a fait le peuple qu'il gouverne.
Но эта действительность, будто бы прислушиваясь и отвечая, вступила в борьбу с ними. Mais ces réalités, comme si elles avaient été à l'écoute et qu'elles répondaient, se sont invitées dans les élections.
В конце концов, власти прислушались к нашим словам, и, удивительно, даже изменили свои законы. A la fin, le gouvernement a fini par nous écouter, et, de manière incroyable, a changé ses lois.
Мы обязательно должны прислушаться к их голосам и принять меры по волнующим их вопросам. Il est de notre responsabilité d'écouter la voix de ces nations et de répondre à leurs inquiétudes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !