Sentence examples of "противостоял" in Russian

<>
Либералы, со своей стороны, не поддержали Морси во втором туре голосования, когда ему противостоял Шафик. Quant aux libéraux, ils n'ont pas appuyé Morsi dans la course contre Shafiq.
Это то, чего боялся Масуру Хайами, бывший управляющий Банка Японии, когда он противостоял призывам к большему денежному стимулу. C'est ce que Masuru Hayami, ancien gouverneur de la banque centrale du Japon, craignait quand il résistait à l'appel à un stimulus économique renforcé.
Маккейн запустил рекламный ролик в котором говорится, что он "противостоял президенту Джорджу Бушу" в вопросах изменения климата. McCain a lancé une campagne télévisée où il déclare avoir "tenu tête au président George Bush" sur le réchauffement climatique.
Заключенный в тюрьму давным-давно за свою деятельность, направленную против Куоминтанг (KMT), он с большими разногласиями противостоял Китайской Коммунистической Партии, которая напрасно пыталась подчинить его в отношениях через пролив и в глобальной политике. Emprisonné il y a des années pour ses activités anti-Kuomintang (KMT), il résista au puissant parti communiste chinois, qui chercha en vain à le soumettre dans des relations entre Taiwan et la Chine ainsi dans le cadre de la politique internationale.
Это порядок, который противостоит энтропии в мире. Cet ordre contre l'entropie du monde.
И мы должны противостоять изменениям. Nous devons résister aux changements.
Их исследования показывают, что чтобы противостоять глобальному потеплению, нужна как минимум технологическая революция. Leur recherche prouve qu'il faut maîtriser la révolution technologique pour faire face au réchauffement de la planète avec efficacité.
Он предпочитал противостоять коррумпированным институтам власти поочередно, по мере того как крепла его власть. Il préférait affronter les institutions corrompues une par une tout en consolidant son régime.
Это как раз тот вопрос, по которому Европа должна противостоять США. C'est une question sur laquelle l'Europe doit tenir tête aux Etats-Unis.
Они усилились после целого лета трудовых забастовок, когда коммунистический руководитель Польши, генерал Войцех Ярузельский, пришел к заключению, что экономические проблемы страны были слишком мрачными, чтобы противостоять им самостоятельно. Il avait acquis de la force après un été de grèves, lorsque le responsable communiste à la tête de la Pologne, le général Jaruzelski, a estimé que les problèmes économiques du pays étaient trop graves pour qu'il y fasse front tout seul.
Японское правительство примет меры для того, чтобы противостоять рецессии. Le gouvernement japonais prendra des mesures pour contrer la récession.
Обе страны противостояли либерализации рынков капитала. Les deux avaient résisté à la libéralisation des marchés de capitaux.
"Значит, вы обеспокоены американским военным присутствием в Центральной Азии и хотите ему противостоять. vous vous inquiétez donc de la présence militaire américaine en Asie centrale et vous voulez y faire face.
Вот почему [израильское] лобби должно оказывать постоянное давление на политиков США, чтобы те противостояли Тегерану". Et c'est pourquoi le lobby [Israélien] doit maintenir une pression constante sur les hommes politiques américains pour affronter Téhéran."
Не слишком ли нереально надеяться, что администрация Обамы, которая до сих пор была слишком чуткой к слабой экономике и сильной политике, сможет противостоять этим требованиям? Est-il vraiment irréaliste d'espérer que l'administration Obama, qui jusqu'à ce jour a été bien trop sensible aux pressions exercées par une économie faible et une politique forte, saura tenir tête à ces demandes ?
В сущности, экстремизму и фундаментализму могут противостоять только сами верующие. L'extrémisme et le fondamentalisme peuvent essentiellement être contrés uniquement de l'intérieur.
Ни одно созданное человеком препятствие не может долго противостоять ей. Aucune entrave humaine ne peut longtemps y résister.
Но любая финансовая система должна быть способна противостоять потрясениям, в том числе, крупным. Mais n'importe quel système financier doit être capable de faire face aux chocs, y compris les chocs importants.
К сожалению, имеется мало признаков того, что разработчики стратегий готовы противостоять этой действительно реальной угрозе. Malheureusement, rien ne laisse à penser que les décideurs soient prêts à affronter cette menace bien réelle.
Цель которой - помочь всем нам, включая меня, противостоять тенденции демонизации "иных". Elle est destinée à nous aider tous, y compris moi-même, à contrer la tendance à l'ostracisme.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.