Exemplos de uso de "рубеже" em russo

<>
Наши военные корабли, наши солдаты, теперь на рубеже готовности отправления на войну с Ираком. Nos bateaux de guerre, nos soldats, sont maintenant sur une frontière prêts à déclarer la guerre à l'Irak.
Окончание "холодной войны", в которой Турция была на переднем рубеже, и усиление политического ислама в других странах также повлияло на возрождение ислама в государственной сфере. La fin de la Guerre froide au cours de laquelle la Turquie était sur la ligne de front et le développement de l'islam politique dans plusieurs autres pays a aussi contribué à une renaissance de l'islam dans le domaine public.
Новый рубеж в сфере здравоохранения La nouvelle frontière des soins de santé
Это последний рубеж в космологии. C'est la dernière frontière de la cosmologie.
Но 2008 не станет годом, в котором будет взят этот рубеж. Mais ce n'est pas en 2008 que cette frontière sera franchie.
Американская "исключительность" может хорошо продаваться дома, но она плохо продается за рубежом. Même si "l'exceptionnalisme" américain se vend bien à l'intérieur des frontières, le concept passe mal à l'étranger.
Те из вас, которые знают меня, знают как я стремлюсь раздвинуть космические рубежи. Ceux qui me connaissent savent comme je suis passionné par le recul des frontières de l'espace.
Для страны с первоклассными программистами, математиками, исследователями в области биотехнологии, кинопроизводителями и писателями-романистами, спортивное превосходство является последним незавоеванным рубежом. Pour un pays d'informaticiens, de mathématiciens, de chercheurs en biotechniques, de réalisateurs et de romanciers de classe mondiale, l'excellence sportive est la dernière frontière qu'il reste à conquérir.
Синьцзян означает "новый рубеж", и прямо сейчас мы находимся на краю нового рубежа, предлагая устойчивое решение в области здравоохранения в общинах, в которых ограниченные ресурсы и инфраструктура затрудняют доступ к медицинской помощи. Xinjiang signifie "nouvelle frontière ", et, en ce moment même, nous approchons de la nouvelle frontière en ce qui concerne la prestation de solutions de soins de santé durables pour les collectivités où le peu de ressources et d'infrastructures restreint l'accès aux soins médicaux.
Синьцзян означает "новый рубеж", и прямо сейчас мы находимся на краю нового рубежа, предлагая устойчивое решение в области здравоохранения в общинах, в которых ограниченные ресурсы и инфраструктура затрудняют доступ к медицинской помощи. Xinjiang signifie "nouvelle frontière ", et, en ce moment même, nous approchons de la nouvelle frontière en ce qui concerne la prestation de solutions de soins de santé durables pour les collectivités où le peu de ressources et d'infrastructures restreint l'accès aux soins médicaux.
На рубеже веков Интернет набирает обороты, реалити-телевидение прочно закрепляет свои позиции. Au début du siècle, internet décolle, la télé réalité s'est installée.
Только на рубеже веков доля детей, проживших свой первый год, перевалила за 90%. Ce n'est qu'à partir du début du siècle que plus de 90% des enfants survivent la première année.
На рубеже 10-ти минут начинается достаточно серьёзное покалывание в пальцах рук и ног. A 10 minutes, on commence à avoir ces très fortes sensations de picotements dans les doigts et les orteils.
На рубеже в 11 минут я начал чувствовать пульсацию в ногах, а в губах появилось странное ощущение. A 11 minutes, j'ai commencé à sentir des élancements dans les jambes, et des sensations vraiment bizarres dans les lèvres.
То, что я хочу предложить вам, позволит надеяться что мы сейчас на рубеже реальной трансформации исламского мира. Ce que je veux vous suggérer ici est que la raison pour être optimiste dans ce cas est que nous sommes au bord d'une vraie transformation dans le monde musulman.
Где-то на рубеже прошлого века я подумал, что можно было бы применить эту логику, только развернув её. Ainsi autour du début du dernier siècle, j'ai commencé à penser, ne serait-il pas merveilleux si on pouvait prendre cette logique et la renverser.
Но фундаментальная проблема заключается в том, что до сих пор на каждом историческом рубеже палестинцы отказывались идти на компромисс и, следовательно, не могли создать нормального государства. Mais le problème fondamental est que, jusqu'à aujourd'hui, à chaque carrefour historique, les Palestiniens ont toujours refusé le compromis et ont par conséquent échoué à bâtir une nation.
На рубеже веков, в начале 20-го века, слово приняло другое значение, немного искаженное, и стало означать любую неестественную заинтересованность или связь с ошибочно преувеличенным или восхваляемым объектом. Et au fil des ans, pendant le tournant du 20ème siècle, il a commencé à prendre un sens légèrement différente de la définition initiale - étant défini comme n'importe quel intérêt pour, ou association avec, un objet par lequel il semble faussement agrandi ou idéalisé.
В нашем случае это можно представить как роботизированное устройство-посредник, которое сможет делать некоторую работу на переднем рубеже для нас, что бы защитить любую потенциальную жизнь, которую мы найдём. Et dans notre cas, nous sommes en train d'imaginer des robots intermédaires, qui pourraient de fait faire une partie du travail préliminaire pour nous, afin de protéger toute vie potentielle que nous pourrions trouver.
Если говорить о промышленности в целом, то на рубеже 19-20 столетий каждый пятидесятый американский рабочий в течение года погибал или оказывался серьёзно изувеченным в результате несчастного случая на производстве. Au début du siècle dernier, dans l'ensemble du secteur industriel, 2% des travailleurs américains étaient tués ou gravement blessés chaque année à la suite d'un accident du travail.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.