Exemplos de uso de "сосредоточено" em russo

<>
На сегодняшний день строительство реакторов было сосредоточено в индустриальных странах. Jusqu'à présent, la construction de réacteurs a été concentrée dans le monde industrialisé.
В системе, где так много власти - открытой и скрытой, конституционной и традиционной - сосредоточено вокруг президента, выборы вполне могут превратиться в тотальную борьбу за будущее страны. Dans un système où autant de pouvoir - manifeste et caché, constitutionnel et traditionnel - est centré sur la fonction présidentielle, cette élection pourrait se transformer en une bataille rangée pour l'avenir du pays.
Его внимание сосредоточено на этой гиене, и он собирается ее схватить. Il est concentré sur cette hyène, et il va l'avoir.
Большинство дискуссий относительно вопроса о том, как реагировать на произошедшее в Азии цунами, было сосредоточено на программах государственной помощи и официальных проектах развертывания систем раннего оповещения. La majeure partie des débats qui entourent la réponse à apporter à la catastrophe asiatique du tsunami s'est centrée sur les programmes de secours gouvernementaux et les plans publics de mise en place d'un système de détection lointaine.
Председательство Швеции в ЕС будет сосредоточено на начале конкретной работы - основных составляющих партнерства. La présidence suédoise de l'UE concentrera ses efforts à concrétiser les objectifs et les détails pratiques de ce partenariat.
В настоящее время внимание законодательной власти сосредоточено на проекте закона о финансовой реформе сенатора Кристофера Додда, который был разработан Банковским комитетом Сената и, предположительно, скоро будет обсуждаться в Сенате. Le projet de loi sur la réforme du secteur financier du sénateur Christopher Dodd est aujourd'hui au centre de la tourmente législative.
В конце концов, города являются центрами процветания, где сосредоточено более 80% мировой экономической активности. Les villes sont des lieux de prospérité qui concentrent plus de 80% de l'activité économique.
Нехватка пергамента требовала, чтобы всё принятие решений было сосредоточено при дворе, состоящем из горстки людей. La rareté du parchemin a fait jadis se concentrer toutes les décisions entre les mains de quelques courtisans.
Кроме того, основное внимание Обамы сосредоточено на продолжающемся экономическом кризисе и срочных вопросах внутри страны. De plus, la crise économique actuelle et les dossiers de politique intérieure urgents concentreront une grande part de l'attention d'Obama.
Таким образом, чем больше власти сосредоточено в центре, тем больше возможностей для антидемократических сил получить - или вернуть - контроль над страной. Plus le pouvoir est concentré au sommet, plus il devient facile pour les forces antidémocratiques de prendre - ou reprendre - le contrôle d'un pays.
На карте, однако, не видно того, что из 150-ти милионного населения России большинство сосредоточено в ее западных регионах и в областях, соседствующих с Европой. Ce que vous ne voyez pas sur cette carte c'est que la plus grande partie des 150 millions de Russes sont concentré dans les provinces de l'ouest et les zones proches de l'Europe.
Сейчас внимание мира сосредоточено на Иране, одной из стран, получивших пакистанскую технологию, поскольку эта страна, по всей видимости, больше всего стремится создать собственный ядерный арсенал. Maintenant que toute l'attention de la communauté internationale est concentrée sur l'un des pays ayant bénéficié de la technologie pakistanaise, l'Iran est considéré comme le pays le plus susceptible de créer son propre arsenal nucléaire.
17% курдов, 41% шиитов и 77% суннитов полагали, что жизнь в Ираке непредсказуема и опасна, что является явной демонстрацией результатов продолжающегося сопротивления, которое сосредоточено в суннитском треугольнике. 17% des Kurdes, 41% des chiites et 77% des sunnites pensent que la vie en Irak est imprévisible et dangereuse, la preuve claire et nette des effets de la résistance ininterrompue concentrée dans le triangle sunnite.
Если бы "авторитет" не затрагивался в дебатах и все внимание было сосредоточено непосредственно на продвижении долгосрочных интересов США, стало бы очевидно, что нападение на Сирию не принесет даже временной геополитической выгоды. Si la "crédibilité" était bannie des débats et si l'on se concentrait exclusivement sur le progrès des intérêts à long terme des États-Unis, il deviendrait évident qu'une attaque sur la Syrie ne peut pas même rapporter de victoires géopolitiques provisoires.
Большинство из 460 000 принадлежащих иностранным владельцам предприятий Китая сосредоточено на производстве и сборке, из-за чего увеличивается импортоемкость экспорта и внешнеторговый сектор оказывается не столь сильно связан с отраслями отечественной промышленности. La plupart des 460 000 entreprises chinoises détenues par des capitaux étrangers sont concentrées dans la fabrication et l'assemblage, ce qui accroît l'intensité importatrice des exportations et détache le secteur des échanges extérieurs des industries intérieures.
Мы сосредоточены на усовершенствовании этой технологии. Nous nous concentrons sur le fait de rendre cette technologie meilleure.
С миром, сосредоточенным на Западе, Атлантический регион доминировал последние тридцать лет. Avec la prédominance des pays occidentaux, la région Atlantique était au centre des échanges de ces trois derniers siècles.
Наши дискуссии будут сосредоточены на трех вопросах: Nos débats se concentreront sur trois questions :
Значительное время IBM был сосредоточен на таких высокодоходных IT-сервисах, как дата-центры. IBM mise depuis quelque temps sur les services lucratifs TI en tant qu" exploitation des centres comptables.
Нам пришлось сосредоточить свои усилия на этом. Il faut se concentrer dessus.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.