Exemples d'utilisation de "бракованный кокон" en russe
В закутаной в кокон, защищенной, зарегулированной Западной Европе высокая безработица видится через призму щедрой системы социального страхования.
Cocooned, protected, over-regulated Western Europe sees high unemployment exist in the context of generous social security systems.
Чтобы сообщить мне, что ты держишься за бракованный товар?
To let me know that you're holding on to damaged goods?
Кто-то привез сюда кровоточащий кокон и просто уехал?
Somebody drove a bleeding cocoon here and just took off?
Вращаясь, земное ядро создаёт сильное магнитное поле, которое выходит из полюсов и обволакивает планету, словно кокон.
As the core spins, it generates a powerful magnetic field which shoots out of the pole and cocoons the whole planet.
"Твой кокон поднимается в ночи в бескрайний космос и вязкой жидкостью взрывается" На что он намекает?
"Your vast shell reaches into endless space and there the rich, thick fluids rise and flow" what was he talking about?
Мы лишь отсылаем бракованный товар обратно производителю, не так ли?
We're just sending faulty goods back to the manufacturer, aren't we?
Если кокон действительно органического происхождения, то, возможно, этот монстр Кристальной Бухты - настоящий.
Hey, you know, if that cocoon does turn out to be organic, we might have a real honest-to-goodness monster in Crystal Cove.
Он должен думать, что я бракованный товар или легенда провалится.
He's gotta think I'm damaged goods or the story falls apart.
В конечном счете, мнимые клетки продолжают расти И берут судьбу гусеницы в свои руки И помещают ее в кокон.
But eventually, the imaginal cells keep growing and overtake the destiny of the caterpillar and will it into this cocoon.
Суд первой инстанции, в частности, отказал в удовлетворении иска в части, касающейся некоторых счетов, на том основании, что товар был бракованный и покупатель, в соответствии со статьей 39 КМКПТ, торговым кодексом и соответствующим прецедентным правом, в разумный период времени подал жалобу по этому поводу.
Specifically, a claim relating to certain invoices had been dismissed by the court of first instance on the grounds that the merchandise was defective and that the buyer had complained about the defect within a reasonable time, in accordance both with article 39 of CISG and with the Commercial Code and its associated case law.
Он смотрел, как оно корчилось и трудилось, что бы сбросить свой кокон.
He watched as it writhed and labored terribly to shed its shell.
Мы можем кратковременно воздействовать на звезду силой притяжения, замедлить ее, пока вы сплетете вокруг нее кокон, а затем отпустить.
We can exert short bursts of enormous gravitational pull on the star, slow it up while you weave your eggshell round it and then let go.
США не должны – и не могут – удаляться в непрозрачный кокон фальшивой изоляции, а также допускать, чтобы глобальные стратегические решения зависели внутриполитических расчётов.
The US must not – and cannot – withdraw into an opaque cocoon of false isolationism, or allow strategic global decisions to be clouded by domestic political considerations.
В закутанной в кокон, защищенной, зарегулированной Западной Европе высокая безработица видится через призму щедрой системы социального страхования.
Cocooned, protected, over-regulated Western Europe sees high unemployment exist in the context of generous social security systems.
Шёлк во время процесса самосборки действует как кокон для биологической материи.
Silk, during its self-assembly process, acts like a cocoon for biological matter.
Я пытался спровоцировать их на то, что они, вероятно, и сами хотели сказать, на то, чтобы они пробились сквозь свой кокон публичности, и чем более публичными они были, тем более прочной была их внешняя броня.
I was trying to get them to say what they probably wanted to say, to break out of their own cocoon of the public self, and the more public they had been, the more entrenched that person, that outer person was.
Космический аппарат выступает в данном случае как кокон, защищающий взятые образцы во время полета в космическом пространстве, а также от исключительно высоких температур при входе в земную атмосферу, тогда как при отсутствии подобной защиты в собранных образцах могут произойти необратимые изменения.
The spacecraft acts like a cocoon, protecting the samples on their travel through space, and from the extreme heating effects of entering the Earth’s atmosphere that can otherwise cause irreversible changes to the sample.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité