Exemples d'utilisation de "в течение многих лет" en russe

<>
Он страдал от наследственнои дрожи в течение многих лет. So he suffered from essential tremor for many years.
В течение многих лет табачные компании умудрялись поддерживать положительный имидж курения. For many years, tobacco companies were able to maintain a strong pro-tobacco façade.
В течение многих лет были опробованы многие способы борьбы с малярией. Well, there are a lot of things people have tried for many years for solving malaria.
В течение многих лет их экономическая судьба была тесно связана с судьбой США. For many years, their economic fate has been closely tied to that of the US.
Однако в течение многих лет, вплоть до конца 90х годов, инфраструктура Китая уступала индийской. But for many years, until the late 1990s, China had an infrastructure disadvantage vis-a-vis India.
Большинство рекомендаций ВОЗ в течение многих лет находило поддержку у государственных чиновников от здравоохранения. Most of what WHO is recommending has been endorsed by public health officials for many years.
В течение многих лет народ Кубы жил в условиях несправедливо введенного против него экономического эмбарго. For many years, the people of Cuba have been living under an unjustifiable economic embargo.
Опрос общеевропейского общественного мнения, которое проводилось в течение многих лет, позволяет нам найти эту взаимосвязь. A pan-European opinion survey, which has been carried out for many years, allows us to relate the two.
Показатели затрат китайских потребителей в течение многих лет оставались существенно меньше общих показателей роста китайской экономики. Spending by China’s consumers has lagged behind the Chinese economy’s overall rate of growth for many years.
В течение многих лет недостаточная подотчетность и прозрачность, а также отсутствие прозрачности при принятии решений препятствовали проведению реформ. For many years, the lack of accountability and transparency, and of clear decision-making processes, has impeded reform.
Вилки были известны в Европе и Ближнем Востоке в течение многих лет, но использовали их только для готовки. Forks were used for many years in Europe and the Near East, but only for cooking.
Франция и Германия, действуя совместно, в течение многих лет могли обеспечивать такое руководство, и об этом нужно вспомнить. France and Germany, acting together, were able for many years to provide this sort of leadership, and this should be recalled.
Это - трудная задача при условии, что некоторые из наших систем существовали в течение многих лет, часто укоренившись в законе. This is a difficult task, given that some of our systems have been in place for many years, often entrenched in law.
Мы приветствуем правительство Анголы и УНИТА, которые, наконец, нашли решение конфликта, который в течение многих лет опустошал эту страну. We congratulate the Angolan Government and UNITA on finally having found the solution to a conflict that for many years devastated that country.
Эти сомнения резко контрастируют с консенсусом, преобладавшим в течение многих лет после краха коммунизма в Европе в 1989-1991 гг. These doubts stand in sharp contrast to the consensus that prevailed for many years after the collapse of communism in Europe in 1989-1991.
В течение многих лет ЕЭК ООН и ЕКМТ принимают резолюции в своих соответствующих областях компетенции, включая интермодальные или комбинированные перевозки. For many years, the UNECE and ECMT have adopted resolutions in their respective fields of competence, including intermodal or combined transport.
Кроме того, политика ЕС в области конкуренции твердо противостояла в течение многих лет монополизму и злоупотреблениям доминирующим положением на рынке. Similarly, EU competition policy has stood firm for many years against monopolies and abuse of dominant market positions.
Это не какой-то надуманный сценарий: рост спроса на биотопливо стимулировало разрушительные захваты земли в развивающихся странах в течение многих лет. This is not some farfetched scenario; rising demand for biofuels has spurred devastating land grabs in developing countries for many years.
Идея "справедливой войны", узаконенная justa causa (обоснованной причиной), несмотря на высмеивание в течение многих лет, тем не менее, снова в моде. The idea of a "just war," legitimized by a justa causa (just cause), though scorned for many years, is thus back in vogue.
Показателен пример Межамериканской ассоциации по санитарной технике (АИДИС), которая в течение многих лет работает над созданием потенциала в Северной, Центральной и Южной Америке. A positive example is provided by the Inter-American Association of Sanitary and Environmental Engineering (AIDIS), which has been working on capacity-building in North, Central and South America for many years.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !