Exemplos de uso de "выполняющим" em russo

<>
В заключение Председатель выразил признательность членам Исполнительного совета, в частности заместителю Председателя и его членам, выполняющим обязанности председателей и заместителей председателей групп и рабочих групп, за их поддержку и важный вклад в достижения Совета в отчетный период, а также участникам проектов, ННО, НОО и заинтересованным кругам за их постоянную поддержку и конструктивные замечания в отношении деятельности МЧР. The Chair concluded by thanking members of the Executive Board, in particular the Vice-Chair and members acting as chairs and vice-chairs of panels and working groups, for their support and important contributions to the achievements of the Executive Board in the reporting period, as well as project participants, DNAs, DOEs and stakeholders for their continued support and constructive comments on the operation of the CDM.
Будет создан свободный элемент управления с внедренным макросом, выполняющим поиск по значению, вводимому пользователем. This creates an unbound control with an embedded macro that performs a find operation based on the value the user enters.
Указанное приложение не должно совпадать с приложением, выполняющим вызов, если они связаны с одной и той же компанией. The specified app can be a different app to the one making the call, as long as they are associated with the same business.
В заключение я хотел бы выразить свою глубокую признательность Специальному представителю Дитеру Бодену и Главному военному наблюдателю генерал-майору Анису Ахмеду Баджве за их неустанные усилия во имя дела мира и мужчинам и женщинам из состава МООННГ, проявляющим решимость и мужество и выполняющим свои обязанности в сложных и зачастую опасных условиях. In conclusion, I would like to reiterate my deep appreciation for the tireless efforts of Special Representative Dieter Boden and Chief Military Observer Major General Anis Ahmed Bajwa in the cause of peace, and for the determination and courage of the men and women of UNOMIG, who carry out their duties under difficult and often dangerous circumstances.
Всем другим государствам-участникам, выполняющим обязательства по статье 4, нужно иметь четкий план, с тем чтобы обеспечить соблюдение своих предельных сроков. All other States Parties fulfilling Article 4 obligations need to have a clear plan to ensure compliance with their deadlines.
Председатель завершил выступление, выразив признательность членам Исполнительного совета, в частности заместителю Председателя и его членам, выполняющим обязанности председателей и заместителей председателей групп и рабочих групп, за их поддержку и важный вклад в достижения Совета за отчетный период, а также участникам проектов, ННО, НОО и заинтересованным кругам за их постоянную поддержку и конструктивные замечания в отношении деятельности МРЧ. The Chair concluded by thanking members of the Executive Board, in particular the Vice-Chair and members acting as chairs and vice-chairs of panels and working groups, for their support and important contributions to the achievements of the Executive Board in the reporting period, as well as project participants, DNAs, DOEs and stakeholders for their continued support and constructive comments on the operation of the CDM.
Ряд других делегаций выразили мнение, что должно быть дано определение лицам, выполняющим " публичную функцию ", на которых новая конвенция также должна распространяться. Some other delegations expressed the view that there should be a definition of those performing a “public function”, to whom the new convention should also extend.
В секторе, который регулируется федеральным законодательством, право на равное вознаграждение за труд равной ценности охраняется статьей 11 Канадского закона о правах человека, в соответствии с которой дискриминацией считается установление или выплата любым работодателем разной заработной платы мужчинам и женщинам, выполняющим труд равной ценности в одном и том же учреждении. In the federally regulated sector, the right to equal remuneration for work of equal value is protected by section 11 of the Canadian Human Rights Act, which makes it a discriminatory act for an employer to establish or maintain different wages for male and female employees doing work of equal value in the same establishment.
Будучи независимым договорным органом, выполняющим свои функции в соответствии с Конвенцией и состоящим из экспертов, обладающих высокими моральными качествами и признанной компетентностью в области прав человека, выступающих в личном качестве и избранных государствами-участниками с учетом справедливого географического распределения, Комитет решительно отвергает любые утверждения о том, что он не выполняет свои функции независимо и компетентно. As an independent treaty body carrying out its functions under the Convention, which consists of experts of high moral standing and recognized human rights competence serving in their personal capacity, and elected by the States parties, consideration being given to equitable geographical distribution, the Committee strongly rejects any allegations that it does not discharge its function in an independent and expert manner.
Поиск занятости и работы обеспечивается СЗС; вместе с тем министерство, ведающее вопросами труда, может по концессионному договору разрешать осуществление такой деятельности организациям или работодателям, выполняющим кадровые, организационные и иные условия (агентствам по найму). The finding of employment and work is ensured by ESS; the ministry responsible for labour can through a concession contract authorize such work being performed by organizations or employers that fulfil the personnel, organizational and other conditions (employment agency).
Председатель в заключение поблагодарил своих предшественников и Совет, участников проектов, ННО, назначенные оперативные органы (НОО), заинтересованные стороны за их постоянную поддержку и конструктивные замечания по деятельности МЧР и выразил нынешним членам Совета признательность, в частности заместителю Председателя и членам, выполняющим обязанности председателей и заместителей председателей групп и рабочих групп, за их поддержку и важный вклад в достижения Совета за отчетный период. The Chair concluded by thanking his predecessors and the Board, project participants, DNAs, designated operational entities (DOEs) and stakeholders for their continued support and constructive comments on the operation of the CDM; and thanking the current members of the Board, in particular the Vice-Chair and those members acting as chairs and vice-chairs of panels and working groups, for their support and important contributions to the achievements of the Board in the reporting period.
Согласно этому Закону дипломат является государственным служащим, постоянно работающим в министерстве иностранных дел и выполняющим государственные задачи в области внешней политики. Under this act, a diplomat is a public servant permanently employed by the Ministry of Foreign Affairs who performs public tasks in the field of foreign affairs.
Он гарантирует, что членам Целевой группы, выполняющим такие инспекции, будет разрешено проводить индивидуальные и конфиденциальные беседы с каждым солдатом, предположительно не достигшим 18 лет, и пользоваться свободным доступом ко всем документам, имеющим отношение к цели инспекции, в частности к личным делам, включая свидетельства о рождении, аттестаты об образовании и другие документы с анкетными данными, а также к любым другим официальным документам, выданным для целей вербовки. They guarantee that the members of the Task Force carrying out such visits will be authorized to speak privately and confidentially with any individual soldiers suspected of being under the age of 18 during the visits and have full access to all documentary material relevant to the visit, in particular personnel records, including birth certificates, educational and other certificates bearing personal details, as well as any other official document issued for purposes of recruitment.
Институт по вопросам многокультурного развития (ФОРУМ), Национальное бюро по борьбе против расовой дискриминации (НББРД) и Национальный консультативный комитет по делам этнических меньшинств (НКЭМ) направили компаниям и муниципалитетам, не выполняющим свои правовые обязательства, соответствующие уведомления. The Institute of Multicultural Development (FORUM), the National Bureau against Racial Discrimination (LBR) and the National Ethnic Minorities Consultative Committee (LOM) have notified companies and municipalities that have failed to fulfil their legal obligations.
С одной стороны, регулирование должно применяться ко всем компаниям, выполняющим банковские функции, в том числе к новым организациям из сектора финтеха. On one hand, regulations must apply to all firms performing banking functions, including new fintech institutions.
руководящим работникам, воспитателям, инструкторам и музыкальным руководителям, концертмейстерам, аккомпаниаторам, хормейстерам и другим музыкальным работникам учебных заведений, выполняющим не менее одной трети годовой нормы педагогической работы; Senior staff, educators, instructors, musical directors, concert masters, accompanists, choirmasters and other music staff at teaching establishments who perform at least one third of a normal annual teaching load;
вымогательство или принятие государственным должностным лицом или лицом, выполняющим публичные функции, лично или через посредников, любого обладающего денежной стоимостью предмета или иного преимущества в обмен на какое-либо действие или бездействие при выполнении этим лицом своих публичных функций; “(i) The solicitation or acceptance, directly or indirectly, by a government official or a person who performs public functions, of any article of monetary value or other benefit in exchange for any act or omission in the performance of his or her public functions;
вымогательство, лично или через посредников, публичным должностным лицом или лицом, выполняющим публичные функции, какого-либо предмета, имеющего денежную стоимость, или других неправомерных преимуществ или в количестве, превышающем установленное законом, в качестве налога или взноса, доплаты, дохода, процентов, оклада или вознаграждения. The soliciting, directly or indirectly, by a public official or a person who performs public functions, of any article of monetary value or other improper benefits or in quantities exceeding those established by law, as a tax or contribution, surcharge, revenue, interest, salary or remuneration.
неправомерное использование публичным должностным лицом или лицом, выполняющим публичные функции, с целью извлечения выгоды для себя самого или для третьего лица, какой-либо секретной или конфиденциальной информации, которую это должностное лицо или лицо, выполняющее публичные функции, получило в силу выполняемых функций или при их выполнении; The improper use by a public official or a person who performs public functions, for his or her own benefit or that of a third party, of any kind of classified or confidential information that that official or person who performs public functions has obtained because of or in the performance of his or her functions;
испрашивание или принятие публичным должностным лицом [или лицом, выполняющим публичные функции], лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физического или юридического лица, с тем чтобы это должностное лицо совершило какое-либо действие или бездействие при выполнении своих должностных обязанностей. The solicitation or acceptance by a public official [or a person who performs public functions], directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or herself or another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his or her official duties.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.