Exemples d'utilisation de "знать не хотеть" en russe

<>
Ты не хочешь слушать то, что тебе говорят, и знать не хочешь, когда тебе хотят всё объяснить. You do not want to listen what you say and do not want to know when You want to explain everything.
Эти грузины могут не хотеть отдавать Абхазию или Южную Осетию Путину, но они хотят торговать с Россией и свободно туда ездить. These Georgians may not want to hand Abkhazia or South Ossetia to Putin, but they also want to trade with Russia and travel there freely.
Двухступенчатая верификация значительно повышает уровень безопасности, мошенникам необходимо знать не только Ваш пароль и имя пользователя электронной почты, но и номер Вашего телефона. Two-step verification significantly increases the level of security, as criminals would not only have to know your login name and password, but also have access to your phone.
Я имею в виду, что произошло прошлый раз, это стало бы отличным поводом для тебя не хотеть возвращаться. I mean, what happened last time, it would make perfect sense for you to not want to go back.
Комплексные причины диспропорций и маргинализации в обществе, а также экономических лишений дают о себе знать не только на Ближнем Востоке. The complex causes of social dislocation, modernization, and economic deprivation are not just prevalent in the Middle East.
Как мужчина может не хотеть разделять с вами постель? How could a man not want to share a bed with you?
Такое отсутствие у американцев стратегического мышления давало о себе знать не только во время Второй мировой войны. This absence of American strategic thinking was not limited to World War II.
Мне пришлось не хотеть, захотеть, потом расхотеть, чтобы понять, чего я хочу. I-it took not wanting to do it, then wanting to do it, then not wanting to do it to really want it.
Частные инвесторы, в свою очередь, могут не хотеть или не позволять себе замораживать неликвидные активы на весь длительный период строительства и ввода инвестиционных объектов. Private investors, for their part, may be neither willing nor able to hold illiquid assets for the entire gestation and construction process.
Мы говорим с их друзьями, одноклассниками, со всеми, кто их знал, но никто из них и знать не знал, что они собираются сбежать из дома. We're talking to their friends, their schools, anyone who knew them, so far no-one even knew they were planning to run away.
Отношения чисто плотские, большего тебе знать не нужно. It's purely carnal, that's all you need to know.
Я даже знать не хочу, какими именно утехами с бубенчиками вы там увлекаетесь, детки. Oh, yeah, I don't even want to know what kind of jingle bells - kinks you two kids are into.
Благодаря информации Эдварда Сноудена о колоссальной государственной системе наблюдения при Агентстве национальной безопасности США, стало очевидно: желание государства всё знать не ограничивается одним лишь Китаем. By revealing the US National Security Administration’s massive government surveillance, Edward Snowden made clear that the state’s desire for omniscience is not limited to China.
В сущности, чтобы узнать не больны-ли вы, вам нужно знать не ваши предрасположенности, а то, что происходит в вашем теле в данный момент. But mostly what you need to know, to find out if you're sick, is not your predispositions, but it's actually what's going on in your body right now.
Моя мать скажет, что со времени написания самой первой книги мне помогал призрак моей бабушки: я знала вещи, о которых я знать не могла. My mother would say it was the ghost of my grandmother from the very first book, because it seemed I knew things I was not supposed to know.
Вам никак не хочется сказать: "Ну да, я, кажется, понял, почему при таких обстоятельствах нормальный человек будет ненавидеть мою страну". Это неприятно. Но я считаю, что к этому нам придётся привыкать, и над этим надо будет работать. Хочу подчеркнуть, что понимать . Скажу так - некоторым вообще не нравится это занятие: понимать истоки, искать корень, причины; они знать не хотят, почему нас ненавидят. Мне хочется разобраться с этим. You don't want to say, "Well, yeah, I can kind of understand how a human being in those circumstances would hate the country I live in." That's not a pleasant thing, but I think it's something that we're going to have to get used to and work on. Now, I want to stress that to understand, you know - there are people who don't like this whole business of understanding the grassroots, the root causes of things; they don't want to know why people hate us. I want to understand it.
Или сделав больше татуировок и пирсинга в местах, о которых люди знать не хотят. You can do it by getting yourself in a situation where you put more tattoos and earrings in places humans don't want to know.
И ведь данные были открыты, находились в свободном доступе, но никто и знать не хотел. The data was out there, it was open, it was freely available, but nobody wanted to know.
И вторым последствием является то, что мир неизбежно в результате будет становиться всё менее знакомым для нас, потому что на него будут оказывать влияние культуры, опыты и истории, которых мы знать не знаем и ведать не ведаем. And the second implication is that the world will inevitably, as a consequence, become increasingly unfamiliar to us, because it'll be shaped by cultures and experiences and histories that we are not really familiar with, or conversant with.
" Прозрачность " определяется опять же " Транспэренси интернэшнл " на ее веб-сайте как " принцип, который дает возможность тем, на кого влияют административные решения, хозяйственные сделки или благотворительная деятельность, знать не только основные факты и цифры, но также механизмы и процедуры ", с помощью которых принимаются решения и заключаются сделки. “Transparency” has been defined, again by Transparency International on their website, as “a principle that allow those affected by administrative decisions, business transactions or charitable work to know not only the basic facts and figures, but also the mechanisms and processes” by means of which the decisions were made and transactions entered into.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !