Sentence examples of "межвоенные" in Russian
Translations:
all21
interwar21
По окончании Второй Мировой Войны политика попрошайничества, популярная в межвоенные годы, была осознана как причина войны.
At WWII’s close the beggar-thy-neighbor policies of the interwar years stood exposed as a cause of war.
В 19-ом веке, а также в межвоенные годы и годы депрессии 20-го столетия международные дефолты были распространенным явлением.
In the 19th century, and in the interwar and depression years of the 20th century, international default came in buckets.
Структуралистская оценка макроэкономического поведения привёл к появлению концепции, получившей название «естественный» уровень безработицы. Название было заимствовано от возникшего в Европе в межвоенные годы понятия «естественная» процентная ставка.
The structuralist perspective on macroeconomic behavior led to the concept that came to be called the “natural” rate of unemployment, borrowing from the notion, which arose in Europe during the interwar years, of a “natural” interest rate.
Политизация денег в период межвоенной депрессии привела к разрушительным последствиям.
The politicization of money during the interwar depression was economically devastating.
В межвоенный период большие перепады были отмечены гиперинфляцией и глубокой дефляцей.
In the Interwar period, big swings were marked by hyper-inflations and deep deflations.
В межвоенный период большие перепады были отмечены гиперинфляцией и глубокой дефляцией.
In the Interwar period, big swings were marked by hyper-inflations and deep deflations.
Судя по социальной базе межвоенного фашизма, разумно видеть в ней партию правых.
The social base of interwar fascism made it reasonable to see it as a party of the right.
В течение всего межвоенного периода Польша и зарождающийся советский режим были постоянно "на ножах".
Throughout the interwar years, Poland and the nascent Soviet regime were at daggers drawn almost without interruption.
Он также знал, что в межвоенный период концепция "польской принадлежности" использовалась как инструмент агрессивного национализма.
But he also knew that in the interwar period, the concept of "Polishness" was used as a tool of aggressive nationalism.
Такая реакция – бегство от власти – была характерна для политики времён краткого межвоенного эксперимента Германии с демократией – Веймарской республики.
That response – a flight from power – was characteristic of politics in interwar Germany’s short-lived democratic experiment, the Weimar Republic.
Добавлением к экономическим трудностям межвоенных лет были примеры расового предубеждения в США, направленных на предотвращение иммиграции из Японии.
Coupled with the economic hardship of the interwar years were instances of racial prejudice in the US that aimed at preventing Japanese immigration.
В течение двадцати лет после II Мировой Войны было только две основные международные валюты, так же как и в межвоенный период:
For twenty years after WWII, there were just two major international currencies, as there had been through the interwar period:
Очевидной исторической параллелью для нынешних событий является межвоенный период в XX столетии. Владимир Ленин представлял советский коммунизм как глобальный бренд и создал Коммунистический Интернационал.
An obvious historical parallel for today is the interwar period of the twentieth century, when Vladimir Lenin presented Soviet communism as a global brand, and founded the Communist International.
Дезорганизация и хаос 2016 года, конечно же, не могут сравниться с беспокойством межвоенного периода, когда Грамши писал это, но они, безусловно, являются симптомами нового междуцарствия.
The dislocation and confusion of 2016 do not rival the turmoil of the interwar period, when Gramsci wrote, but they are certainly symptoms of a new interregnum.
Это попытка повернуть вспять колесо истории до межвоенного периода, когда основное внимание было направлено на закрытие: настоятельные тягостные торговые барьеры и преследование, или даже изгнание, меньшинств.
It is an attempt to turn back the clock to the interwar period, when the focus was on closing off: imposing onerous trade restrictions and persecuting or expelling minority groups.
Во время кризиса демократии в межвоенный период количество избирателей, участвующих в выборах, значительно выросло, т.к. избиратели пытались протестовать против того, что радикальные партии провозгласили «системой».
In the interwar crisis of democracy, participation in elections surged as voters tried to protest against what the radical parties denounced as “the system”.
В течение двадцати лет после II Мировой Войны было только две основные международные валюты, так же как и в межвоенный период: британский фунт и американский доллар.
For twenty years after WWII, there were just two major international currencies, as there had been through the interwar period: the British pound and the American dollar.
Но не знала ничего лучшего, чем навязать уроки своего собственного опыта - в частности заботу о стабильности цен, что напоминает нам о межвоенный гиперинфляции - в остальной Европе.
But it knew no better than to impose the lessons of its own experience – particularly a concern for price stability that harks back to interwar hyperinflation – on the rest of Europe.
Экономика в межвоенный период, пошатнувшаяся под воздействием Великой депрессии начала 1930-х годов, предлагает целую серию болезненных, но важных уроков, могущих оказаться полезными в нынешней ситуации.
The interwar economy, shattered by the Great Depression of the early 1930's, offers a whole series of painful, but important, lessons for the present.
Но, как и в случае с британским фунтом стерлингов в межвоенный период, валюта страны может сохранять глобальное доминирование, даже после страна-эмитент теряет свою экономическую, финансовую и геополитическую гегемонию.
But, as was the case with the British pound in the interwar period, a currency can remain globally dominant even after its issuing country loses its economic, financial, and geopolitical hegemony.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert