Sentence examples of "оставить без внимания" in Russian

<>
При рассмотрении этого вопроса нельзя оставить без внимания необходимость защиты национальных и международных норм и стандартов в области прав человека. The panoply of national and international human rights norms and standards should not be disregarded when addressing this issue.
В апреле 2016 года Манафорт написал письмо помощнику Трампа по связям с прессой Хоуп Хикс (Hope Hicks), в котором дал ей указание оставить без внимания список вопросов The Washington Post о его отношениях с Дерипаской и одним украинским бизнесменом. Manafort wrote in an April 2016 email to Trump press aide Hope Hicks that she should disregard a list of questions from The Post about his relationships with Deripaska and a Ukrainian businessman, according to people familiar with the email.
Что более важно, я думаю, что имеет смысл посмотреть на беседы, которые с талибами ведут другие значимые столицы мира, так что я думаю, я могу оставить это без внимания". More importantly, I think it would be important to look at the conversations that are taking place with the Taliban by many other important capitals of the world, so I think I can just disregard this.”
В результате, они оставили без внимания социальные проблемы и направили всю свою энергию на реформу политической и экономической системы. As a result, they disregarded social problems and devoted their energies to reforming their political and economic systems.
Кроме того, суды оставили без внимания постановление Верховного суда, согласно которому при рассмотрении дел, влекущих за собой смертную казнь, должны учитываться все обстоятельства преступления, а также полные личностные характеристики как обвиняемых, так и жертв. In addition, the courts disregarded a ruling of the Supreme Court, according to which in death penalty cases, courts must take into account all circumstances of the crime, as well as extensive data on the personality of both accused and victims.
В действительности, недавние сдержанные переговоры, в которых США оставили без внимания южнокорейские усилия внести дополнения в спорное Соглашение между США и Южной Кореей о ядерном сотрудничестве, которое истекает в марте 2014 года, показывают, что есть основания для сильного беспокойства относительно будущего альянса. Indeed, recent discreet talks, in which the US has disregarded South Korean efforts to supplement the controversial US-South Korea Nuclear Cooperation Agreement, which expires in March 2014, suggest that there are reasons to be deeply worried about the alliance's future.
Главное обещание повестки дня ЦУР состоит в том, чтобы никого не оставить без внимания. The central promise of the SDG agenda is to leave no one behind.
Если эти проблемы оставить без внимания, общая обстановка в Дарфуре может измениться в худшую сторону. If these problems are not addressed, the overall situation in Darfur could undergo a reversal.
Часто критикуя МВФ, я не могу оставить без внимания те случаи, когда МВФ действует правильно. I am a frequent IMF critic, so when the IMF gets something right, I should acknowledge it.
Хотя практики в этой области немного, контрмеры являются важным аспектом имплементации международной ответственности, который невозможно оставить без внимания в настоящем проекте. Although the relevant practice is scarce, countermeasures are an important aspect of implementation of international responsibility which cannot be ignored in the present draft.
Данный отчет можно было бы оставить без внимания как всего лишь размышления двух старших членов Объединенного комитета начальников штабов, написанные только от их имени. The report can be dismissed as just the musings of two senior members of the Joint Chiefs of Staff writing in their "personal capacity."
Многие проблемы, которые привели к кризису - и которые также могут привести к кризисам в будущем, если их оставить без внимания - возникли в другом месте. Many of the problems that led to the crisis - and that could give rise to future crises if left unaddressed - originated elsewhere.
Обаме нужно было сдержать свои обещания создать новое направление во внешней политике, одновременно умудряясь решать проблемы, доставшиеся ему от Джорджа Буша-младшего, каждая из которых, если ее оставить без внимания, все еще могла вызвать кризис его президентства. Obama needed to meet his promise to set a new direction in foreign policy while simultaneously managing to juggle the issues left to him by George W. Bush, any of which, if dropped, could still cause a crisis for his presidency.
Таким образом, очень важно выяснить, что может и что не может сделать кредитно-денежная политика для способствования развитию Европы, чтобы не оставить без внимания другие необходимые, но зачастую сложные с политической точки зрения реформы. It is thus important to be clear about what monetary policy can and cannot do to contribute to Europe’s growth so that other necessary – though often politically difficult – reforms are not neglected.
Южная Африка приветствует прогресс в деле сокращения задолженности перед двумя международными трибуналами, которые были созданы международным сообществом, с тем чтобы продемонстрировать его коллективную готовность не оставить без внимания грубые нарушения прав человека и акты геноцида, которые были совершены в двух соответствующих странах. South Africa welcomed the progress made towards reducing the amounts outstanding for the two International Tribunals, which had been created by the international community as a demonstration of its collective will to deal with the gross human rights abuses and acts of genocide that had been perpetrated in the two countries concerned.
Применительно к другим регионам помимо Африки снижение содержания в почве органического углерода и связанная с этим деградация почв зачастую в результате антропогенного вмешательства в лесных зонах, на пахотных площадях и пастбищных угодьях и процессы, ведущие к необходимому восстановлению нормального состояния почв,- это те вопросы, которые КНТ не может оставить без внимания. For regions other than Africa, the loss of soil organic carbon pools and related soil degradation processes, often driven by human intervention in forest areas, croplands or rangelands, and the processes leading to the necessary restoration of soil health, are issues that the CST cannot afford to ignore.
В этот чрезвычайно важный момент в истории Ближнего Востока мы не должны упускать из виду более широкую картину и не должны позволить себе оставить без внимания страдания и горькую участь палестинского народа на Западном берегу и в Газе. At this particularly critical juncture in the history of the Middle East, we must not lose sight of the bigger picture and allow ourselves to forget the suffering and the plight of the Palestinian people in the West Bank and Gaza.
Критики утверждают, что в полностью цифровой экономике правительства и банки получат возможность установить контроль за вашей финансовой жизнью, а с помощью одного поворота выключателя они смогут оставить без единого пенса. Critics say that in a digital-only economy, governments and banks could take control of your financial life; with a flick of a switch, they could leave you without a penny.
По всей вероятности Вы не заинтересованы в том, чтобы по-хорошему урегулировать дело, так как наши письма остались без внимания. As you have ignored our reminders you are apparently not interested in a settlement out of court.
Во-вторых, по восстановлении системы необходимо создание нового регламента, поскольку следование нынешнему, если его оставить без изменений, только породит дальнейшие кризисы. Second, new regulations are needed once the system revives, because if it remains the same way, it will only produce new crises.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.