Exemplos de uso de "отражающие" em russo

<>
другие символы, не отражающие настоящие имя и фамилию. Other characters that don't reflect your real name
Можно выбрать различные комбинации, отражающие различные сценарии торговли. You can select different combinations to reflect different trading scenarios.
Важно то, что моча полёвки содержит специальные пигменты, отражающие ультрафиолет. The clever thing about vole wee is that it contains special pigments that reflect ultraviolet light.
а) Используйте высококачественные и уместные изображения, отражающие опыт, предлагаемый приложением. a. Use high quality, relevant images that reflect the app experience.
По мере проведения работ в них будут вноситься изменения, отражающие любые возникающие потребности. As the work progresses, they will be amended to reflect any emerging needs.
Слишком часто, голоса простого населения, отражающие собственный опыт и затрагивающие проблемы их сообществ, игнорируются. Too often, grassroots-level voices, reflecting firsthand experience addressing their communities’ problems, are ignored.
Однако за неприятием Евросоюза Януковичем стоят и более глубокие политические причины, отражающие раскол на Украине. But deeper political reasons underpin Yanukovych’s rejection of the EU and reflect the divided nature of Ukraine.
Шаблон обычно включает данные для большого числа полей, отражающие возможности, необходимые организации для определенного типа поставщика. A template typically includes entries in many fields that reflect the features that the organization wants to implement for a particular type of vendor.
Это упрощенные утверждения, отражающие принципиальное непонимание роли Королевства в Йемене и фактически в арабском мире в целом. These are simplistic claims, reflecting a fundamental misunderstanding about the Kingdom’s role in Yemen – and, indeed, in the entire Arab world.
Впоследствии в кредитное соглашение были внесены поправки и дополнения, отражающие просроченные или частичные платежи в счет возмещения кредита. There were subsequent amendments and extensions to the loan agreement, reflecting late or partial repayments.
На этой основе группа составляет карты технологических процессов, отражающие фактический и будущий поток данных в рамках процедуры МДП. On that basis, the group shall draw up flow charts, reflecting the actual and future stages of the TIR procedure.
Партнеры, независимые поставщики программного обеспечения (ISV) и клиенты могут создавать, изменять и повторно использовать конфигурации, отражающие настраиваемые решения. Partners, independent software vendors (ISVs), and customers can create, maintain, and reuse configurations that reflect their custom solutions.
Они воспринимают обещания Трампа скорее как обтекаемые символы, чем как конкретные обещания, отражающие готовность проявить смелость и все перестроить. They view Trump’s pledges more as malleable symbols than concrete promises, reflecting a willingness to shake things up and to be bold.
В настоящее время популярные книги по истории больше напоминают труды древних греков – занимательные рассказы, отражающие исключительно точку зрения их авторов. Today, however, what is popularly read looks more like what the Ancient Greeks tried to deliver their audiences: cracking good stories reflecting the writer’s point of view.
Рекомендуется представить доклады, отражающие текущие стратегии в области управления, корпоративной архитектуры, консолидации инфраструктуры, критического анализа проектов, а также организации работы. Contributions are requested that reflect current strategies in governance, enterprise architecture, infrastructure consolidation, project scrutiny, and organizational issues.
При использовании этих элементов управления во время записи, возможно, придется добавить шаги, отражающие их использование, вручную путем правки готового документа. If you use these controls during recording, you might have to manually add steps that reflect their use by modifying the finished document.
Было бы здорово иметь лабораторные модели, похожие на нас больше, чем крысы, и в то же время отражающие наши различия. So what if we had better models in the lab that could not only mimic us better than rats but also reflect our diversity?
Кнопки Создать, Рассчитать, Удалить, Разнести, Реверс, Закрыть и Сторнировать исключение форме Оценка открывают диалоговые окна, отражающие типичный жизненный цикл оценки. The New, Calculate, Delete, Post, Reverse, Eliminate, and Reverse elimination buttons in the Estimate form open dialog boxes that reflect the typical life cycle of an estimate.
Занимаясь сбором данных по гендерным вопросам, СУРС начало подготовку ряда публикаций, таких, как книги, отражающие особенности положения мужчин и женщин. Compiling data on gender issues, SORS started to make a frame of the publications such as books reflecting the dimensions of women and men.
Кроме того, было внесено техническое исправление в добавление B и утверждены поправки, отражающие изменения в Правилах о персонале Организации Объединенных Наций. Moreover, a technical correction was made to Appendix B and amendments reflecting changes to the United Nations Staff Rules were adopted.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.