Ejemplos del uso de "перестойное насаждение" en ruso

<>
Не получается ли так, что насаждение страха, распространение манихейских аргументов об инфильтрации и идеологической диверсии уже не отвечают современным требованиям или – что еще хуже – отравляют дебаты на эту тему? Are the fear mongering, Manichean arguments of infiltration and ideological subversion anachronistic — or worse — poisoning the debate?
В настоящий момент, призывы Буша к демократии воспринимаются как империалистическое насаждение американских организаций. Right now, Bush's calls for democracy are heard as an imperial imposition of American institutions.
Тремонти считает, что необходим "новый европейский протекционизм", направленный против нечестной конкуренции со стороны развивающихся стран, а также "новый курс" правых, отвергающий беспристрастное насаждение антимонопольных законов в пользу корпоратистских идей. According to Tremonti, what Italy needs are a "new European protectionism" against unfair competition from developing countries and a rightwing "New Deal" that rejects independent enforcement of antitrust laws in favor of corporatist ideas.
Любое насаждение религиозной практики только вызывает враждебность по отношению к религии. Any enforcement of religious practice only creates hostility toward religion.
Насаждение православия было несвойственно российской политике, а мусульмане управлялись в основном за счет предоставления политических и экономических выгод. Forced conversion was unknown and Russia's policy with regard to Muslims was guided primarily by the political and economic interests of the state.
Насаждение демократии путем смены режима или без него было единственной альтернативой хаосу и подъему фундаментализма. Implementing democracy, with or without regime change, was the only alternative to chaos and the rise of fundamentalism.
Однако насаждение этого компромисса против воли экстремистов потребует ввод хорошо вооруженных надежных международных миротворческих сил для того, чтобы заставить обе стороны соблюдать соглашение. But enforcement of this compromise against extremists will require putting credible and well-armed international peacekeepers in place to hold the parties to the deal.
Так как же Ирак сможет создать полицейские и военные силы, которым можно было бы доверить насаждение закона и которые могли бы сделать это эффективно и объективно, не учитывая этническую принадлежность, религию или пол? So how can Iraq create uniformed services that can be trusted to enforce the law effectively and impartially, without consideration of ethnicity, religion and gender?
Первые лидеры "Мухаммадии" обращали больше внимания на духовное совершенствование мусульман, чем на насаждение исламского закона. The early leaders of Muhammadiyah focused more on the spiritual improvement of individual Muslims, rather than public enforcement of Islamic law.
Но, несмотря на то, что консерватизм пытался отделить насаждение общественного порядка государством от предоставления социальных гарантий, сегодняшние консерваторы настаивают на увеличении субсидий на развитие сельского хозяйства. But whereas Conservatism sought to de-couple the state's enforcement of social order from explicit welfare guarantees, today's Conservatives argue for larger farm subsidies.
Сурков несет наибольшую ответственность за насаждение пропутинских настроений, которые все больше напоминают культ личности вроде сталинского. Surkov is the man most responsible for nurturing pro-Putin sentiment, which increasingly resembles a Stalin-like cult of personality.
Но это не означает насаждение американских ценностей силой. This does not mean imposing American values by force.
Поэтому, каждое зеленое насаждение, которое мы создаем, является одновременно приглашением для живых существ к сожительству с нами. And every green space we create is an invitation for non-humans to cohabit with us.
защита прибрежной зоны: комплексное управление деятельностью в прибрежных зонах, строительство и модернизация прибрежных защитных сооружений и насыпных дорог, а также насаждение мангровых лесов. Coastal zone protection: Integrated management of coastal zones, constructing and upgrading coastal defences and causeways, and mangrove planting.
не допускалось насаждение навязанных извне моделей и санкционировалось и финансировалось проведение оценки национальных потребностей и национальных консультативных процессов при полноценном участии правительства, гражданского общества и ключевых национальных групп в целях определения путей формирования правосудия переходного периода и восстановления господства права; Avoid the imposition of externally imposed models and mandate and fund national needs assessment and national consultation processes, with the meaningful participation of Government, civil society and key national constituencies to determine the course of transitional justice and restoration of the rule of law;
При этом нередко имеют место, в частности, широкомасштабная коммерческая добыча полезных ископаемых, нефти и газа, древесины и ресурсов биоразнообразия, сооружение гигантских плотин для гидроэлектростанций, строительство автомагистралей, ведение сельского хозяйства на основе интенсивного применения химикатов, насаждение лесов промышленного значения и объявление природными заповедниками земель, принадлежащих коренным народам. This is often associated with large-scale commercial extraction of minerals, oil and gas, logging, biodiversity, building of mega-hydroelectric dams, highways, chemical-intensive agriculture, industrial forest plantations, designating environmentally protected areas that encroach upon indigenous peoples'lands, among others.
Что касается мер по охране прибрежных зон, то планируемые меры включают укрепление комплексной системы рационального использования прибрежных зон, строительство и модернизацию прибрежных сооружений и дамб и насаждение мангровых лесов. In terms of measures to protect coastal zones, actions include enhancing integrated coastal zones management, constructing and upgrading coastal defences and causeways, and mangrove planting.
Но с помощью законов, направленных на запугивание и насаждение страха, Путин способен продвинуться по пути создания советского по стилю контроля над информацией, потребляемой большинством российских граждан. But by use of laws designed to intimidate, and through the implantation of fear, Mr. Putin can go some way toward recreating a Soviet-style grip on the information most Russian citizens consume.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.