Beispiele für die Verwendung von "пожаловалась" im Russischen

<>
Она пожаловалась на головную боль. She complained of a headache.
(Следовало ли сенатору, которая пожаловалась на методы работы Фогла, вообще комментировать данный случай, это другой вопрос.) (Whether the Senator, who also complained about Fogle’s “tradecraft,” should have commented at all is a separate question.)
В начале недели она пожаловалась, что поставки снизились примерно на одну четверть. Теперь похоже, что перебои с поставками усиливаются. Earlier in the week, it complained that deliveries had fallen by about one-quarter, and the supply disruptions appear to have intensified.
В своем заявлении для российского государственного информационного агентства ТАСС посольство России в Вашингтоне пожаловалась на то, как Уайден охарактеризовал российскую систему. In a statement to Russia’s state-controlled news agency, TASS, the Russian Embassy in Washington complained about Wyden’s characterization of the Russian system.
Ну, а что же Трамп, на которого уже, как минимум, дюжина женщин пожаловалась из-за его нежелательных сексуальных заигрываний (если не сказать хуже)? And what about Trump, of whom at least a dozen women have complained of unwanted sexual advances (if not worse)?
Ветер свистел в моей комнате из-за плохой теплоизоляции окон, и я пожаловалась служащему на стойке регистрации, ожидая от него получить еще одно одеяло. The wind was whistling through my room because of a poorly insulated window, and I complained to the desk clerk, expecting him to issue me an extra blanket.
Ветер завывал у меня в комнате из-за плохой изоляции оконной рамы, и я пожаловалась регистратору гостиницы, ожидая, что он выдаст мне дополнительное одеяло. The wind was whistling through my room because of a poorly insulated window, and I complained to the desk clerk, expecting him to issue me an extra blanket.
45-летний Мавроматти бежал в Болгарию в 2000 году, после того как Русская православная церковь пожаловалась на снимавшийся им фильм, в котором его распинали. Mavromatti, 45, fled to Bulgaria in 2000 after the Russian Orthodox Church complained about a movie he was shooting in which he is crucified.
Когда конгрессвумен Вулси пожаловалась, что военные расходы «сорвали крышку с нашего государственного долга», она могла сказать бы то же самое и о бесчисленных внутренних программах. When Rep. Woolsey complained that war outlays had "exploded the lid off our national debt," she could have made the same comment about a myriad of domestic programs as well.
В 1998 году, когда Америка пожаловалась на то, что в краже секретов Пентагона и НАСА участвовали семь московских интернет-адресов, российское правительство ответило, что телефонные номера, через которые произошла атака, были недействительными. In 1998, when America complained about seven Moscow Internet addresses involved in the theft of Pentagon and NASA secrets, the Russian government replied that phone numbers from which the attacks originated were inoperative.
Как следствие, одна из торговых ассоциаций пожаловалась в ЕЭК ООН на то, что в предлагаемых Рабочей группой стандартах " неправомочно и без надлежащего разрешения используются некоторые зарегистрированные торговые знаки в качестве синонимов родовых наименований, указанных на упаковке ". Thus, one trade associate has complained to UN/ECE that the standards proposed by the Working Party allegedly “misuse certain registered trademarks without authorization as synonyms for varietal names on packaging.”
Например, когда международная служба доставки UPS пожаловалась Брюсселю о перекрестном субсидировании почтовым ведомством Германии своей курьерской службы, Комиссия ограничилась мерами воздействия, направленными на разделение ведения бухгалтерии по рыночным и нерыночным операциям Управления почт и телеграфа Германии, что в корне отличается от процедуры разделения. For example, when UPS complained to Brussels about Deutsche Post cross-subsidizing its courier services the Commission limited the remedy to imposing an accounting separation between the market and non-market activities of the German Post Office, something very different from a break-up.
Так было и с женщиной, которая пожаловалась на отсутствие финансирования на приобретение нужного ей лекарства, так было с жителями острова на озере Байкал, которые не могли получить чистую питьевую воду, так было с семьями на российском Дальнем Востоке, живущими в вагончиках 40-летней давности. So it went with the woman who complained about the lack of funding for expensive medicines she needs, and the inhabitants of an island in Lake Baikal who couldn’t get clean drinking water, and families in Russia’s Far East who live in 40-year-old trailers.
Анне Векслер (Anne Wexler), которая работала у Джимми Картера помощником по работе с общественностью, пожаловалась, что руководитель администрации Хэмилтон Джордан никогда не приглашал ее на ответственные ежедневные совещания, на которых советники предлагали президенту свои идеи, хотя Джордан открыто называл Векслер «женщиной, самой компетентной в демократической политике». Anne Wexler, who served as Jimmy Carter’s assistant for public outreach, complained that Chief of Staff Hamilton Jordan never invited her to a key daily meeting where aides offered ideas to the president, even though Jordan publicly described Wexler as “the most competent woman in Democratic politics.”
Несколько молодых офицеров пожаловались на коррупцию. Some of the younger officers complained about corruption.
Что ж, пожалуйся еще, плаксивая карга! Well, why don't you complain about it some more, you whiny hag!
На действия кавказцев пожаловались около 60 женщин. Approximately 60 women complained about the actions of the Chechens.
А позже вы пожалуетесь на вашего оруженосца. And later you'll complain about your squire.
Позднее он пожаловался, что НАТО «ничего не делает». Later he complained that NATO was “not doing anything.”
Луи, пожалуйста, позвони на стойку регистрации и пожалуйся. Louie, can you please call the front desk and complain.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.