Beispiele für die Verwendung von "пожаловались" im Russischen

<>
Несколько молодых офицеров пожаловались на коррупцию. Some of the younger officers complained about corruption.
На действия кавказцев пожаловались около 60 женщин. Approximately 60 women complained about the actions of the Chechens.
Мы пожаловались на то, что в комнате было холодно. We complained that the room was cold.
Некоторые участники «Валдая», придерживающиеся левых взглядов, пожаловались на то, что 100-летняя годовщина тех событий отмечается недостаточно широко. Some left-wing Russian participants complained that the revolution had not been adequately celebrated.
Такие корпорации США, как Caterpillar, Dupont, Microsoft и Proctor & Gamble все пожаловались, что рост курса доллара оказал влияние объем прибыли за рубежом. US corporates including Caterpillar, Dupont, Microsoft and Proctor& Gamble have all complained that a strong dollar has weighed on overseas earnings.
В частности, российские начальники пожаловались, что мятежная армия Захарченко использовала предоставленную Россией финансовую и военную помощь не в тех целях, на которых настаивала Москва. In particular, Russian supervisors reportedly complained that Zakharchenko’s rebel army had not used Russian financial and military aid for the combat purposes that Moscow intended.
У вас имеется основательное предположение, что использование товарного знака, указанного выше, в порядке, на который вы пожаловались, не санкционировано владельцем товарного знака, его агентом или по закону. You have a good faith belief that use of the trademark described above, in the manner you have complained of, is not authorized by the trademark owner, its agent, or the law
Однако, проявляя признаки интриги и подозрения, свойственные ситуации открытия богатого ресурсами региона, три другие страны и несколько групп коренных народностей пожаловались на то, что их не позвали. But in an indication of the intrigue and suspicion involved in the opening of the resource-rich region, three other countries and several indigenous groups complained about being excluded.
Имейте в виду, что фотографии, которые мы просматриваем, почти всегда оказываются в нашем поле зрения из-за того, что другие пользователи Facebook пожаловались на их появление на Facebook. Please note that the photos we review are almost exclusively brought to our attention by other Facebook members who complain about them being shared on Facebook.
У вас имеется основательное предположение, что использование защищенных авторским правом материалов, указанных выше, в порядке, на который вы пожаловались, не санкционировано владельцем товарного знака, его агентом или по закону, You have a good faith belief that use of the copyrighted content described above, in the manner you have complained of, is not authorized by the copyright owner, its agent, or the law
В ноябре 2009 года во время ужина несколько высокопоставленных советников-женщин пожаловались президенту, что мужчины имеют более широкий доступ к нему и часто не дают им участвовать в ключевых политических дискуссиях. At a dinner in November 2009, several senior female aides complained to the president that men enjoyed greater access and often muscled them out of key policy discussions.
Соседи пожаловались на частые драки и громкую музыку в баре, и в августе полиция нагрянула туда с проверкой, обнаружив в пепельницах окурки сигарет с марихуаной, а в карманах у посетителей — наркотики. Neighbors complained of frequent fights and loud music, and in August, police raided the establishment to find half-smoked joints in ashtrays and drugs in customers' pockets.
Более того, даже демократы из Конгресса, а также бывшие чиновники администрации Обамы пожаловались на то, что созерцательный, чрезмерно осторожный подход к внешней политике со стороны нынешней администрации, возможно, уже с лихвой компенсировал опрометчивость Джорджа Буша-младшего. More notably, even congressional Democrats and former Obama officials have complained that the administration’s deliberative, cautious approach may have overcompensated for George W. Bush’s rashness.
17 сентября было сообщено, что более 100 религиозных лидеров с Голанских высот пожаловались на то, что сотрудники службы безопасности Израиля неуважительно обращались с ними за день до этого, когда они пересекали границу со стороны Сирийской Арабской Республики. On 17 September, it was reported that more than 100 religious leaders from the Golan Heights had complained that Israel security personnel had treated them disrespectfully when they had crossed the border from the Syrian Arab Republic the day before.
В отдельном письме от 13 января 112 сотрудников гуманитарных организаций из осажденных правительственными войсками районов резко пожаловались на то, что персонал представительства ООН в Дамаске «либо слишком близок к режиму, либо боится того, что осаждающие нас власти аннулируют их визы». In a separate letter on Jan. 13, 112 relief workers from government-besieged areas complained bitterly that staff in the U.N.’s Damascus office “are either too close to the regime or too scared of having their visas revoked by the same powers that are besieging us.”
К примеру, индийские чиновники пожаловались, что Пекин заставляет Пакистан уничтожить боевиков Исламского движения Восточного Туркестана, группировки уйгурских исламистов, действующих в Северном Вазиристане, проигнорировав других экстремистов, таких как Лашкаре-Тайба, пакистанская группировка, выступающая против присутствия Индии в Кашмире, которую Вашингтон и Дели считают террористической организацией. Indian officials, for example, have complained that Beijing is only pressing Pakistan to crack down on members of the East Turkestan Islamic Movement, a group of militant Uighur Islamists operating in North Waziristan, and neglecting the other extremist militants such as Lashkar-e-Taiba, a Pakistan-based group that opposes India’s presence in Kashmir and which both Washington and Delhi consider a terrorist organization.
Работодатель должен также следить за тем, чтобы права работников в связи с выполнением их профессиональных обязанностей, в частности в том, что касается охраны и гигиены труда, условий труда или оценки качества работы, не ущемлялись по той причине, что он/она пожаловались на сексуальные домогательства или дискриминацию по признаку пола. The employer shall also ensure that no employee is subjected to injustice in his/her occupation, e.g. regarding safety and health at work, working terms or the assessment of his/her performance, due to the fact that he/she has complained about sexual harassment or discrimination on the basis of gender.
Например, местные шейхи пожаловались наблюдателям Организации Объединенных Наций, что 5 и 6 ноября 2005 года вертолеты сил правительства произвели облет на крайне низкой высоте полей и деревень в районе Ум-Хашабы, что вызвало панику среди местного населения, поскольку летательные аппараты этого типа ранее использовались силами правительства для нанесения ударов. For example, local sheiks had complained to United Nations observers that on 5 and 6 November 2005 Government helicopters flew extremely low over fields and villages in the area of Um Hashaba, which frightened and intimidated the local population since the same type of aircraft had been used by Government forces in earlier attacks.
Тем не менее, в конце прошлого месяца, когда крымские пенсионеры пожаловались премьер-министру Дмитрию Медведеву на низкие пенсии и попросили проиндексировать выплаты в соответствии с инфляцией — предполагается, что правительство должно делать это каждый год, — он дал ответ, который быстро разлетелся по социальным сетям и даже заставил Путина принести нечто вроде извинений. Yet late last month, when retirees in Crimea complained to Prime Minister Dmitry Medvedev that their pensions were too low and asked when they might be indexed to inflation – as the government is supposed to do every year – he gave a reply that has since turned into a meme on the social networks and forced Putin to half-apologize:
В ходе оценки потребностей страны-партнеры пожаловались на следующие обременительные элементы, которые приводятся в порядке придаваемого им веса: приоритеты и системы, определяемые донорами; трудности с соблюдением процедур доноров; нескоординированная практика доноров; чрезмерные требования по срокам; задержки с выделением средств; нехватка информации; несовместимость требований с национальными системами и их несоответствие национальному потенциалу. In the needs assessment, partner countries complained about the following burden, ranked according to their perceived weight: donor driven priorities and systems; difficulties with donor procedures; uncoordinated donor practices; excessive demands on time; delays in disbursements; lack of information; demands inconsistent with national systems and beyond national capacities.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.