Exemplos de uso de "поисках" em russo com tradução "seeking"

<>
Он объехал весь мир в поисках лечения. He travelled the world seeking a cure.
В поисках минимального уровня цен на нефть Seeking an oil price floor
Она приехала в Вашингтон не в поисках милостыни или микрокредита, And she had come to Washington, not seeking a handout and not seeking a microloan.
Также он подчеркивает важность G-20 и МВФ в поисках глобального консенсуса сейчас. It also underscores the importance of the G-20 and the IMF in seeking global consensus now.
И ты боишься, что это "кое-что" может помешать директору в поисках правды? And you're worrying that whatever "it" is may prevent the director from seeking the truth?
Он сейчас путешествует сквозь время и пространство в поисках отверстий для своих многочисленных членов. He's traveling, right now, through time and space seeking out orifices to penetrate with his many penises.
Могу сказать, что многие девушки приходили в поисках любовных приворотов, амулетов, талисманов и прочего. I can tell ye that it was many the women that come to the door seeking love charms, amulets, talismans, and the like.
И пора возвращаться к жизни в одном мире, а не убегать в поисках третьего. And it's time to come back to living in one world and not run off seeking a third.
Вплоть до 2006 года женщины в Уппсале в поисках правосудия сталкивались с серьезными препятствиями: Until 2006, women in Uppsala faced a remarkable hurdle in seeking justice:
В Ливане все политические силы должны сделать акцент на поисках выхода из нынешнего политического тупика. In Lebanon, all political forces should focus on seeking a solution to the current political impasse.
По мере приближения даты расширения ЕС Европейцы опасаются, что волна иммигрантов из пост-коммунистических стран в поисках работы захлестнет Европу. As EU enlargement approaches, people across Western Europe fear a flood of job-seeking immigrants from the postcommunist accession countries.
Он установил себе амбициозные цели на будущее и выступает инициатором в поисках всеобъемлющего глобального соглашения, включая весьма значительные усилия по финансированию. It has set itself ambitious targets for the future and is taking the lead in seeking a comprehensive global agreement, including a very significant effort on funding.
Поэтому мы считаем, что при обсуждении и поисках решения африканского вопроса нам не следует забывать о реальностях Африки или пренебрегать ее уникальным разнообразием. We believe, therefore, that when discussing and seeking a solution to the African issue, we should never forget the realities in Africa or neglect its unique characteristics.
Для выполнения этого обязательства и получения выгод от возможности, которую открыли недавние выборы, мое правительство приняло решение использовать все возможности в поисках взаимоприемлемого постоянного решения. To fulfill this commitment and benefit from the window of opportunity that the recent election opened, my government is prepared to leave no stone unturned in seeking a mutually acceptable permanent solution.
Хотя мир вступил в новое тысячелетие, Соединенные Штаты держатся за прошлое в поисках путей конфронтации, политизации вопроса о правах человека и оказании давления на другие государства. Although the world had entered a new millennium, the United States was holding on to the past by seeking confrontation, politicizing the human rights question and exerting pressure on other States.
Например, президент США Джордж Буш, старается найти баланс в вопросе иммиграции, предлагая ограничить, а не запретить въезд в страну иммигрантам, прибывающим в Америку в поисках работы. US President George W. Bush, for example, is seeking balance on the immigration issue by proposing to restrict, but not eliminate, guest worker entry.
В 11 лет он был допрошен военными Шри-Ланки по обвинению в терроризме и родители отправили его одного в Великобританию как беженца, в поисках политического убежища. At 11, he was interrogated by the Sri Lankan military, accused of being a terrorist, and his parents sent him on his own to Britain as a refugee seeking political asylum.
Мы построим страну, полную надежды и чести, в которой не будет места для страха, в которую будут стекаться люди со всех краёв, в поисках нашего маяка. We are going to build a land jull of hope and honor where fear is extinguished, to which people will flock from far and wide, seeking out our beacon of light.
Высокими темпами осуществлялась миграция в прибрежные районы Западной Африки населения в поисках работы, в результате чего увеличилась его плотность и, соответственно, нагрузка на природные ресурсы этих районов. Migration was high to the coastal areas of West Africa by people seeking employment, and the resulting increase in population densities had placed stress on the natural resource base.
Да, некоторыми двигала идея колонизации т.н. "Иудеи и Самарии", но остальные - это обычные люди, попавшие туда в поисках лучшего жилья и условий жизни для своих семей. True, some made an ideological choice to colonize "Judea and Samaria," as they call it, but others are ordinary people seeking better housing and a better life for their families.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.