Sentence examples of "потеряло" in Russian
Международное сообщество потеряло в его лице выдающегося руководителя.
The international community has lost an outstanding leader.
а с другой - мое понятие сущности только что потеряло всякую объективность.
On the other hand, my definition of self just lost a huge chunk of its credibility.
После 15 лет конфликта прекращение войны в Афганистане, похоже, потеряло часть своей актуальности.
After 15 years of conflict, ending the war in Afghanistan may seem to have lost some of its urgency.
Но сообщение Обамы потеряло связь с реальностью, когда он обратил внимание на дефицит бюджета.
But Obama's message lost touch with reality when he turned his attention to the budget deficit.
Твои инвестиции были хорошими, как и должны быть, но сейчас всё потеряло в цене.
I mean it seems that your investment was good and as it should be but then everything lost its value.
Не удивительно, что правительство Турции также потеряло аппетит к реформам, связанным со вступлением в ЕС.
Not surprisingly, Turkey's government has also lost its appetite for EU-related reforms.
Утверждение, что Европа нуждается в более глубокой интеграции, чтобы сохранить социальную модель, давно потеряло свою убедительность.
The claim that Europe needs more integration to save its social model has long lost credibility.
Самая шокирующая новость в отношении ядерного оружия ? это то, что это оружие уже потеряло способность шокировать.
The shocking thing about nuclear weapons is that they seem to have lost their power to shock.
Западная Европа все больше заселяется пожилым населением, которое потеряло стимул и энтузиазм много работать, рисковать и быть честолюбивым.
Western Europe is increasingly inhabited by aging populations that have lost the incentive and enthusiasm to work hard, take risks, and be ambitious.
И вы также видите, что всё общество в целом, в определённой степени потеряло в мобильности, и люди разочарованы этим.
And so you see this whole society getting frustrated about losing some of its mobility.
Простуду победили 500 лет назад, и впоследствии, человечество потеряло всю защиту к ней, но вирус выжил в тебе, замороженном на тысячу лет.
The common cold died out 500 years ago, and subsequently, humanity lost all resistance to its ravages, but the virus survived in you, frozen for a thousand years.
Пока, во многом благодаря эффективности курдских сил, которые состоят в подавляющем большинстве из суннитов, Исламское государство потеряло около 30% территории захваченной им год назад.
So far, thanks largely to effective Kurdish forces, who are overwhelmingly Sunni, the Islamic State has lost some 30% of the territory it held a year ago.
Ситуация нисколько не улучшилась, когда чешское правительство потеряло вотум доверия на середине своего полугодового срока председательства в Европейском Союзе, оставив Европейскую Комиссию в трудном положении.
Matters were not helped when the Czech government lost a confidence vote midway through its six-month presidency of the European Union, leaving a lame duck European Commission.
Более 70 % целого поколения потеряло возможность получить нормальное школьное образование, и Либерия приобрела незавидный статус единственной страны в мире, в которой родители образованы лучше, чем их дети.
Over 70 per cent of a whole generation lost the opportunity of normal school education and Liberia acquired the unenviable status of being the only country in the world where parents are better educated than their children.
Индийская модель, в которой госбанки кредитуют частные компании, оказалась столь токсичной и столь трудной для замены, что само владение государством банками во многом потеряло свою традиционную социалистическую привлекательность.
The Indian model, whereby public-sector-banks lent to private firms, proved so toxic and difficult to replace that public-sector bank ownership itself has lost much of its traditional socialist appeal.
Затем, Саудовская Аравия, Египет, Объединенные Арабские Эмираты и Бахрейн разорвали дипломатические отношения с Катаром, в результате чего ХАМАС потеряло финансовую и политическую поддержку со стороны Катара и Ирана.
Then, Saudi Arabia, Egypt, the United Arab Emirates, and Bahrain severed diplomatic relations with Qatar, causing Hamas to lose its Qatari and Iranian financial and political support.
Гораздо больше чиновников потеряло свои рабочие места за не предупреждение общественности о тех рисках, которые, как оказалось, были гораздо серьезнее ожидаемых, чем за предупреждение о рисках, которые не оправдались.
Far more officials have lost their jobs for under-warning the public about risks that turned out to be serious than for over-warning about risks that didn't.
Как мальчик-пастух в притче Эзопа, который поднимал ложную тревогу по поводу нападения волков, Министерство финансов потеряло кредит доверия, по крайней мере в вопросе угрозы вмешательства в валютные рынки.
Like Aesop’s boy who cried wolf, the MOF has lost credibility, at least when it comes to the threat of intervention in currency markets.
Все минусы легли на плечи остального общества, в частности относительно необразованного и плохо оплачиваемого населения, которое сейчас потеряло свои дома, свою работу, свою надежду для детей, или все вышеуказанное вместе.
The downside was shoved onto the rest of society, particularly the relatively uneducated and underpaid, who now have lost their houses, their jobs, their hopes for their children, or all of the above.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert