Exemplos de uso de "прерогативой" em russo

<>
У них есть чувство юмора, и это вещи такого рода, которые традиционно считались прерогативой человека. They have a sense of humor, and these are the kind of things which traditionally have been thought of as human prerogatives.
Затем она решила пойти в политику, считавшуюся абсолютной прерогативой мужчин. Then she dared to enter the exclusive male preserve of politics.
Вопросы налогообложения и госрасходов остаются весьма чувствительной прерогативой национальных государств, что делает внешний контроль малоэффективным. Taxation and public spending remain sensitive national prerogatives, rendering outside oversight ineffectual.
Впервые, "единороги" (стартапы, которые достигли оценки более чем в $1 млрд) больше не являются исключительной прерогативой Соединенных Штатов – реальность, которая была бы немыслимой всего лишь несколько лет назад. For the first time, "unicorns" (startups that reach a valuation of more than $1 billion) are no longer the exclusive preserve of the United States – a reality that would have been unthinkable only a few years ago.
Вторя Вашингтону, Джефферсон выражал уверенность в том, что использование секретных инструментов американского государства должно быть прерогативой исполнительной власти. Echoing Washington, Jefferson believed that it was the executive’s prerogative to direct the secret instruments of the American government.
подтвердить, что подтверждение того, способствует ли деятельность по проекту согласно статье 6 достижению устойчивого развития, является прерогативой принимающей Стороны; To affirm that it is the host Party's prerogative to confirm whether an Article 6 project activity assists it in achieving sustainable development;
Органическая химия, названная так потому, что она считалась прерогативой живых организмов, оказалась самой широко распространенной и банальной химией: химией углерода. Organic chemistry, so named because it was believed to be a prerogative of living organisms, has turned out to be the most widespread and banal chemistry: the chemistry of carbon.
Избирательный закон был принят в третьем чтении в Законодательном Собрании Палестины, но был отклонен Аббасом - решение, которое считается его президентской прерогативой. Although the Legislative Council passed the election law in its third and final reading, Abbas rejected it, a decision that falls within his presidential prerogatives.
" Право на независимый и беспристрастный суд и на независимое выполнение профессиональных обязанностей юристами не является правом или прерогативой только судей и адвокатов. “The right to an independent and impartial judiciary and an independent legal profession is not the right nor the prerogative of judges and lawyers.
Хотя честное и обоснованное рассмотрение положения в области прав человека находит широкую поддержку, изучение страновых ситуаций является прерогативой Совета по правам человека. Although there was wide support for an honest and well-founded appraisal of human rights situations, the consideration of country-specific situations was the prerogative of the Human Rights Council.
Предоставление консультативного статуса, его приостановление и отмена, а также толкование норм и решений, касающихся данного вопроса, являются прерогативой государств- членов соответствующего органа. The granting, suspension and withdrawal of consultative status, as well as the interpretation of norms and decisions related to this matter, are the prerogative of States members of the organ.
С другой стороны, была высказана точка зрения о том, что на всех уровнях определение приоритетов является прерогативой государств-членов, а не Генерального секретаря. On the other hand, the view was expressed that priority-setting, at all levels, was the prerogative of Member States and not that of the Secretary-General.
В этой связи они отмечают, что вопрос о назначении или определении сотрудников для управления информационными ресурсами в рамках организации является прерогативой административного руководителя. In this regard, they observe that the question of appointment or designation of staff to manage information resources within the organization is the prerogative of the Executive Head.
В гендерном разрезе данные выборочного обследования за 2003 год показывают, что женщины продолжали тратить больше времени на домашний труд, который традиционно считается прерогативой женщин. Disaggregated by sex, the 2003 sample survey data show that women continued to spend more time on housework, traditionally considered a woman's prerogative.
В решении 17/СР.7 Конференция Сторон подтвердила, " что прерогативой принимающей Стороны является подтверждение того, способствует ли деятельность по проектам механизма чистого развития достижению устойчивого развития ". In decision 17/CP.7, the Conference of the Parties affirmed “that it is the host Party's prerogative to confirm whether a clean development mechanism project activity assists in achieving sustainable development.”
Если говорить коротко, то политическая вертикаль концентрирует власть наверху, подчиняя весь правительственный аппарат страны политической верхушке и гарантируя, что любые и все решения являются ее прерогативой. In brief, the power vertical concentrates power at the top by subordinating the country's entire government apparatus to its leaders and ensuring that any and all decisions are their prerogative.
Кроме того, вопросы транспортной безопасности и предотвращения дорожно-транспортных происшествий как правило не относятся к ведению министерства здравоохранения, а являются скорее прерогативой министерства внутренних дел или муниципалитетов. In addition, transport safety and accident prevention is generally not in the portfolio of Ministries of Health, but rather a prerogative of the Ministry of Interior or municipalities.
В конце концов, Египет – это не американский протекторат, и у президента нет нужды действовать так, будто контроль над происходящим в этой стране является его прерогативой или обязанностью. After all, Egypt is not an American protectorate and the president need not act as if it were his prerogative or responsibility to shape events there.
Учитывая тот факт, что установление стандартов и обеспечение их соблюдения является прерогативой правительств, Генеральный секретарь призвал деловые круги принять и соблюдать эти принципы в рамках своей деятельности. Recognizing that setting and enforcing standards is the prerogative of Governments, the Secretary-General asked the business community to embrace and enact the principles within its own sphere of influence.
Списывание взносов, а также учет взносов некоторых правительств, получение которых считается сомнительным, и включение соответствующих ассигнований в ведомости является прерогативой совещаний участников, вносящих общие взносы в эти фонды. Writing off pledges, as well as considering pledges of some Governments to be doubtful and making corresponding provisions in the accounts, is the prerogative of meetings of parties contributing jointly to those funds.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.