Beispiele für die Verwendung von "приближает" im Russischen

<>
Его смерть приближает конец поколения коммунистов-реформаторов Горбачева, тех, кто — как Шеварднадзе и позже Борис Ельцин — представили в конце 1980-х годов разительный контраст жесткой линии мрачной брежневской эпохи, стимулировав (в основном ненароком) крах советской империи и длительный переход к демократии. His death brings closer the end of the Gorbachev generation of reform communists, those who – like Shevardnadze and the late Boris Yeltsin – presented a stark contrast in the late 1980s to the dour Brezhnev-era hard-liners, spurring (mostly inadvertently) the collapse of the Soviet empire and the long transition to democracy.
В последние годы БСТ предпринимало шаги по решению проблемы обусловленного замещением смещения ИПЦ, в частности с целью более тесного приближения к цели условного ИСЖ. The BLS has taken steps in recent years to address substitution bias, specifically in order to more closely approximate the conditional COL objective.
Изменения экономики приближают начало периода «восстановительного роста», заявили руководители банка 29 апреля, оставив без изменений проценты по займам на шестом заседании подряд. Changes in the economy are bringing closer “a phase of recovering growth,” policy makers said in a statement April 29, when they kept borrowing costs unchanged for a sixth consecutive meeting.
Чего они хотят, так это установления абсолютного размера выплачиваемых дивидендов, который приближен к значениям процента прибылей и выплачивается регулярно — например, ежеквартально, раз в полгода, ежегодно. What they desire is a set amount approximating these percentages and paid out regularly — quarterly, semiannually, or annually, as the case may be.
Будучи убежденной, что этот новый договор является важным достижением в области права прав человека, приближающим цель полной реализации всех прав человека для всех людей, Португалия будет продолжать активно работать для обеспечения быстрого вступления Факультативного протокола в силу. In line with the conviction that this new instrument represents a major advancement in human rights law bringing closer the aim of full realization of all human rights for all, Portugal will continue to work actively towards the speedily entering into force of the Optional Protocol.
Программы организационного строительства в области управления миграцией укрепляют институциональную координацию, повышают качество процесса выработки национальной политики, содействуют подготовке проектов и принятию конкретно касающихся миграции законов, которые приближены к международным стандартам, а также способствуют дальнейшей разработке процедур управления миграцией. The programmes for Capacity-Building in Migration Management have strengthened institutional coordination, improved the process of formulating national policies, facilitated the drafting and enactment of migration-specific legislation that approximates international standards, and furthered procedural development for managing migration.
В рамках расследования Уполномоченного по правам человека были собраны свидетельства, согласно которым при осуществлении политики ассимиляции, проводимой государством, женщин из числа рома также побуждали сократить число детей и приблизить их представления к современным представлениям большинства населения в отношении модели функционирования семьи. The inquiry by the Public Defender of Rights has gathered indicia that under the implementation of the then State assimilation policy, Roma women were also persuaded to reduce the number of their children and thus approximate the majority population's contemporary perception of a model functioning family.
Уполномоченные участники могут инвестировать в акции ETF на долгий срок, но они обычно действуют как маркет-мейкеры на открытом рынке, используя свою возможность обменять модули на базовые ценные бумаги, чтобы обеспечить ликвидность акций ETF и помочь гарантировать приближение их суточной рыночной цены к стоимости чистой оценки базовых активов. Authorized participants may wish to invest in the ETF shares for the long-term, but they usually act as market makers on the open market, using their ability to exchange creation units with their underlying securities to provide liquidity of the ETF shares and help ensure that their intraday market price approximates the net asset value of the underlying assets.
Это также приближает Сербию к членству в ЕС. It also moves Serbia closer to European Union membership.
Шаг определяет, на сколько экранная лупа приближает или удаляет экран. The zoom increment determines how quickly Magnifier zooms in and out.
— Она приближает день, когда Украина сможет привлечь значительные потоки частного капитала. It brings forward the day when Ukraine can attract significant private capital flows.
Они уверены, что президент злоупотребляет своей властью и приближает Украину к дефолту. They argue Yanukovych has abused his power and is marching the country closer to default.
Голос Вебера, несогласного со всеми по поводу покупки греческих облигаций, приближает этот день. Weber's dissenting voice on Greek bond purchases brings that day dramatically closer.
Если вы думаете, что наклон приближает нас к Солнцу, то это не так. And if you think the tilt is tilting us closer, no, it isn't.
Однако, что еще хуже, то, как такие люди действуют, приближает нас к кошмарному сценарию Хантингтона. What's worse, the way such people then act tends to edge us closer to Huntington's nightmare scenario.
В западном обществе сейчас стремительно снижается уровень доверия, что постепенно приближает их к посткоммунистической, восточноевропейской модели. Western societies are turning into low-trust ones, after the post-Communist, Eastern European model.
Согласно Макиавелли, «Об уме правителя первым делом судят по тому, каких людей он к себе приближает». According to Machiavelli, “the first opinion which one forms of a prince, and of his understanding, is by observing the men he has around him.”
На мой взгляд, в мире медицины есть специалисты, чья трудная, выматывающая работа приближает их к святости. In the world of medicine, practitioners of a few difficult, draining specialties are – in my book – well on the path to sainthood.
Таким образом, моделирование существенно приближает исторические данные к реальным колебаниям цен и делает оптимизацию советников более достоверной. Thus, modeling brings history data near the real price fluctuations and makes expert testing more authentic.
Действительно, более тесное франко-британское сотрудничество следует рассматривать как позитивное развитие, поскольку оно приближает Великобританию к Европе. Indeed, closer Franco-British cooperation should be viewed as a positive development, for it pulls the United Kingdom once more towards Europe.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.