Exemples d'utilisation de "причинила боль" en russe

<>
Я бы никогда не причинила боль Лиаму, я любила его, но если он не любил меня, тогда он должен заплатить мне за падение с балкона, которое почти сломало мою шею. I would never hurt Liam, I loved him, but if he didn't love me back, then he needs to pay me for falling off a balcony and almost breaking my neck.
Я не причинила бы вам боль ни за что на свете. I would not hurt you for the world.
И, Айви, я всем сердцем сожалею о том, что сама причинила тебе боль. And, Ivy, from the bottom of my heart, I'm-I'm so sorry for how I hurt you.
Ребят, если Дженна и правда часть этого, вы думаете она действительно причинила бы боль своему сводному брату? Guys, if Jenna really is a part of this, Do you think she'd actually hurt her own stepbrother?
Он подлец и причинил боль близким тебе людям. He's despicable and he's hurt people who were close to you.
Он не собирался разрушить институт брака или причинить боль этим женщинам. He didn't set out to break up the institution of marriage or to hurt these women.
Необходимо сосредоточить усилия на убежищах тех, кто обучает, снабжает и мотивирует экстремистов, а также отправляет их на то, чтобы причинить боль всем нам. It must be concentrated on the sanctuaries of those who train, equip, and motivate the extremists and send them out to hurt us all.
Нам всем причинили боль, и с тех пор мы пребываем в убеждении, что существуют люди, которые, отважившись на такое деяние однажды, планируют нанести еще один удар. We have all been hurt and are convinced that there are people who, having honed their malignant audacity to a sharp point, are now planning to hurt us again.
"Я не включил туда ничего, что счел бы способным причинить боль кому-нибудь или повлиять на них каким-либо образом", - сказал он Prensa Asociada в то время. "I didn't put anything in it that I believed would hurt anyone or affect them in any way" he told Associated Press at the time.
Я не хотел причинить тебе боль. I didn't mean to hurt you.
Те страдания, которые Сталин навлек на свой собственный народ, и та боль, которую Красная армия причинила Восточной Европе, продвигаясь к Берлину, тоже остаются незамеченными. The suffering Stalin inflicted on his own people, along with the pain the Red Army inflicted on Eastern Europe as it fought its way toward Berlin, goes unmentioned.
Он испытывал боль и сострадание. He felt pain and compassion.
Мы очень просим нас извинить за эту задержку и те трудности, которые она Вам причинила. We apologize unreservedly for this delay and for the difficulties which it has caused you.
Жгучая боль проникла сквозь кожу и мышцы. Searing pain bit through skin and muscle.
Тем не менее, решение США не предоставлять киевскому режиму смертельное оружие было правильным, потому что это могло привести к эскалации, которая причинила бы вред западному миру. The U.S. decision to withhold lethal weapons from the Kyiv regime, however, was correct because arming it could have led to an escalation that could potentially harm the Western world.
У меня была острая боль в груди вчера. I had a sharp pain in my chest yesterday.
Эта политика способствовала краткосрочному росту потребления в Америке, что объясняет, почему она так популярна у политиков, но она причинила значительный долгосрочный ущерб экономике США и способствовала возникновению современного кризиса. That policy produced short-term consumption gains for America, which explains why it was popular with American politicians, but it has inflicted major long-term damage on the US economy and contributed to the current crisis.
Боль была невыносима. The pain was unbearable.
Она уже причинила достаточно вреда. It has done enough damage.
У меня здесь сильная боль. I have a bad pain here.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !