Exemplos de uso de "разногласия" em russo com tradução "division"

<>
Общественные разногласия также стали более напряженными. Cultural divisions are also more intense.
И эти формы сотрудничества пережили разногласия по поводу Ирака. These forms of cooperation survived the divisions over Iraq.
Несмотря на глубокие идеологические разногласия в стране, существует проблеск надежды. Despite the deep ideological divisions in the country, there is a glimmer of hope.
Но политические разногласия среди постоянных членов Совета делают это маловероятным. But political divisions among the Council's permanent members make achieving this goal unlikely.
Тогда как первые реформы в афганской армии только усугубят существующие разногласия. The first reforms to Afghanistan's army will only make these divisions worse.
Но только время покажет, сможет ли она преодолеть разногласия в своей стране. But it remains to be seen if she can heal the divisions in her own country.
Вместо этого, он решил углубить разногласия Турции и еще больше подорвать верховенство закона. Instead, he has chosen to deepen Turkey’s divisions and erode the rule of law even more.
Конечно, БДП не единственная партия, которая пытается использовать религиозные и кастовые разногласия в Индии. Of course, the BJP is not alone in seeking to exploit India's religious and caste divisions.
Однако внутренние разногласия Египта раскрывают более глубокое пробуждение региона, которое имеет свое собственное значение. But Egypt’s internal divisions reveal a deeper awakening in the region that has its own significance.
Тем не менее, его программа "забуксовала", а идеологические разногласия в стране становятся все глубже. Yet his agenda is stalled and the country's ideological divisions grow deeper.
Разногласия в королевстве остры как никогда, и смерть короля может еще больше углубить их. Divisions in the kingdom are sharper than ever, and the King's death might deepen them further.
Сейчас же обе стороны продолжают сомневаться в том, что реальные разногласия прошлого действительно можно преодолеть. But both continue to doubt that past substantive divisions can really be overcome.
Как государства-доноры мы должны быть открыты для консультаций и координации, позволяющих преодолеть традиционные разногласия. As donor Governments, we must be open to consultation and coordination that cut across traditional divisions.
В частности, устаревшие разногласия между богатыми и бедными странами, а также их обязанности должны быть пересмотрены. In particular, the outdated divisions between rich and poor countries and their responsibilities must be revised.
Этот вопрос, вероятно, будет продолжать вызывать разногласия, как внутри Европы, так и между Европой и Африкой. That issue is likely to continue to cause division, both within Europe and between Europe and Africa.
Спустя год после войны в Грузии прошлым летом старые разногласия, похоже, вновь начинают проявляться в новой форме. One year after last summer's war in Georgia, old divisions seem to be re-emerging in a different form.
В Непале мятежники-маоисты использовали разногласия между королем и парламентом для того, чтобы установить контроль над значительными территориями. Similarly, in Nepal, a Maoist insurgency has taken advantage of divisions between the King and parliament to gain control of much of the countryside.
В большинстве других регионов текущие политические разногласия имеют свои корни в эпохе холодной войны или в колониальной эпохе. In most other regions, ongoing political divisions have their roots in the Cold War or the colonial era.
Разногласия по поводу войн в Ираке и Афганистане могут продолжить блокировать решающие изменения в политике, вроде вывода войск. The divisions over the wars in Iraq and Afghanistan could continue to block a decisive change in policy, such as a withdrawal of forces.
Добавьте к этому растущие политические разногласия в государствах-членах ЕС, и надо задать вопрос: а не распадается ли ЕС? Add to that growing political divisions within member countries, and one must ask: Is the EU coming unglued?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.