Exemplos de uso de "расправы" em russo

<>
Это повысило озлобленность и привело к поджогам посольств и к угрозам физической расправы. This added to the anger, and it led to burning embassies and threats of violence.
Эти нарушения включают внесудебные расправы и использование людей в качестве «живых щитов»; чрезмерное, несоразмерное и неизбирательное применение смертоносной силы; произвольные аресты; пытки; применение коллективных наказаний; и избрание в качестве мишени машин «скорой помощи» и медицинского персонала и отказ в предоставлении медицинского обслуживания. Those violations include extrajudicial killings and the use of human shields; excessive, disproportionate, indiscriminate lethal force; arbitrary arrest; torture; the imposition of collective punishment; and the targeting of ambulances and medical personnel and denial of access to medical treatment.
Действительно, после нескольких спокойных месяцев с новой силой возобновились внесудебные расправы, репрессии и акты насилия. Indeed, following a calm of several months, extrajudicial killings, repression and acts of violence have resumed with fervour.
Этой цели противоречат также и другие коллективные наказания, применяемые в отношении палестинского народа — закрытие районов и введение ограничений на передвижение, приводящие к разрушительным последствиям для палестинского народа и палестинской экономики; прекращение выплаты надлежащих поступлений, являющееся причиной катастрофического финансового состояния Палестинского органа, и внесудебные расправы. Also running counter to this objective are the other collective punishments against the Palestinian people: the closures and restrictions on movement, with the resulting devastating impact on the Palestinian people and the Palestinian economy; the withholding of due revenue, resulting in the disastrous financial condition of the Palestinian Authority; and the extrajudicial killings.
Специальный докладчик обеспокоена сообщениями о том, что члены неправительственных организаций, адвокаты, борцы за права человека, журналисты и прочие представители гражданского общества все чаще становятся жертвами угроз расправы и актов насилия. The Special Rapporteur is concerned over reports that members of non-governmental organizations, lawyers, human rights workers, journalists and other representatives of civil society are increasingly becoming the targets of death threats and acts of violence.
Это о людях, которые не могут никуда уйти, о людях, которых заставляют работать за просто так, людях, которые вкалывают 24 часа 7 дней в неделю из-за угрозы расправы, бесплатно. This is about people who can not walk away, people who are forced to work without pay, people who are operating 24/7 under a threat of violence and have no pay.
Тогда было рекомендовано, чтобы власти в Кисангани предприняли немедленные шаги для ареста тех, по чьему приказу или чьими руками были совершены внесудебные расправы, но эти рекомендации не были приняты во внимание, и насилие продолжается. The recommendation made then that the authorities in Kisangani should take immediate steps to arrest those who ordered or were involved in extra-judicial killings has not been heeded, and violence continues.
Моральный авторитет, который имеет Франциск, делает очень весомыми его заявления по спорным проблемам современности – таким как осуждение геноцида армян, расправы исламских джихадистов, мафиозная преступность и коррупция в Италии, гибель африканских и ближневосточных мигрантов в Средиземном море. The moral authority that Francis exudes makes his interventions in controversial contemporary issues – such as his condemnation of the Armenian genocide, Islamic jihadi violence, Mafia criminality and corruption in Italy, and the deaths of African and Middle Eastern migrants in the Mediterranean – extremely powerful.
Оно принимало многообразные формы, включая сбор или конфискацию карточек регистрации избирателей или других удостоверений личности местными должностными лицами, вмешательство и изъятие партийных подписных листов, уничтожение имущества, экономические угрозы, угрозы возобновления вооруженного конфликта, выстрелы в воздух, угрозы физической расправы и угрозы убийством. It took many forms, including the collection or confiscation of voter registration cards or other identity documents by local officials, interference with and removal of party signboards, property destruction, economic threats, threats of renewed armed conflict, shots fired in the air, threats of physical violence and death threats.
Значительное число вернувшихся беженцев, растущее улучшение отношений с Международным трибуналом по бывшей Югославии, расследование Республикой Сербской жестокой расправы в Сребренице и отсутствие какого-либо этнического и межэтнического насилия — все это признаки того, что Босния и Герцеговина забывает о конфликте и становится стабильным и демократическим государством, которое близко к достижению стандартов и ценностей Европы. The large number of returned refugees, the growing improvement in relations with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the inquiry by the Republika Srpska into the Srebrenica massacre and the absence of all ethnic and inter-ethnic violence are all signs that Bosnia and Herzegovina is putting conflict behind itself and becoming a stable and democratic State, moving closer towards meeting the standards and values of Europe.
Человек, скорый на расправу в состоянии стресса. A man with a history of violence, under stress.
Правительство Ли, хотя и разрешило проведение выборов как символ демократического правления, предпочло сокрушить оппозицию путем запугивания и финансовых расправ: смелые мужчины и женщины, которые противостояли ему, были разорены в губительно дорогих судебных процессах; Ли мог полагаться на послушную судебную власть. Lee’s government, while still allowing elections as a token of democratic rule, preferred to crush opposition through intimidation and financial punishment: brave men and women who stood up to him were bankrupted in ruinously expensive lawsuits; Lee could generally rely on a compliant judiciary.
В добавление к суммарным казням конфронтация и поднявшаяся в результате волна насилия привела к своевольным арестам, похищениям, изнасилованию, беспощадным расправам и уничтожению собственности. In addition to summary executions, the confrontations and resulting violence have led to arbitrary arrests, abductions, rapes and the wanton destruction of lives and property.
Кроме того, в этой связи Организация Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, должна выполнить свои обязательства по Уставу, приняв меры к урегулированию этого кризиса и помогая палестинскому народу, оказавшемуся под гнетом жестокой военной оккупации и страдающему от беспрецедентных массовых расправ, военных нападений и бессчетных нарушений прав человека, совершаемых оккупирующей державой — Израилем. Further in this regard, the United Nations, including the Security Council, must uphold its Charter responsibilities to address this crisis and to help the Palestinian people, who are suffering the wrath of an oppressive, brutal military occupation, subjected to unprecedented collective punishment, military assaults and innumerable violations of their human rights by Israel, the occupying Power.
Я так ему и сказал, и мы немного поспорили, пока он не начал угрожать физической расправой, которая меня не устраивала, поэтому я отступил. No, I did mention that, and we argued for a bit, then he threatened a level of physical violence I wasn't comfortable with, so I backed down.
Правительство Иордании подчеркивает необходимость полного и немедленного прекращения израильским правительством актов насилия и разрушения в секторе Газа, а также на всех оккупированных палестинских территориях, прекращения его политики намеренного разрушения палестинской инфраструктуры и жилищ и впредь воздерживаться от внесудебных расправ и применения коллективных наказаний и других мер в отношении палестинского народа, чтобы положить конец его политике в отношении палестинского народа. The Government of Jordan stresses the need for the Israeli Government fully and immediately to halt its acts of violence and destruction in the Gaza Strip and throughout the occupied Palestinian territory, to put an end to its policy of deliberate destruction of Palestinian infrastructure and homes and to cease forthwith its acts of extrajudicial killing, the imposition of collective punishment and its other practices against the Palestinian people.
Весь мир был потрясен случаями расправ над безоружными мирными жителями, в том числе произошедшей 25 мая с.г. трагедией в поселении Хула, последующими кровавыми расправами в Хаме. The world was appalled by massacres of unarmed civilians, including the tragedy that happened in the village of Houla on May 25, 2012 and the subsequent bloody violence in the vicinity of Hama.
Весь мир был потрясен случаями расправ над безоружными мирными жителями, в том числе произошедшей 25 мая с.г. трагедией в поселении Хула, последующими кровавыми расправами в Хаме. The world was appalled by massacres of unarmed civilians, including the tragedy that happened in the village of Houla on May 25, 2012 and the subsequent bloody violence in the vicinity of Hama.
Он периодически приходит домой и, угрожая физической расправой матери, отбирает у нее деньги, в то время как правила внутреннего распорядка не позволяют принудительно лечащимся выходить за пределы больницы. He periodically returns home, where he threatens his mother with violence and forces her to give him money, whereas the institution's rules prohibit persons undergoing compulsory treatment from leaving the confines of the hospital.
После того, как руандская женщина спонтанно заявила перед трибуналом, что ее и других женщин изнасиловали перед расправой, судья-женщина провела расследование и обнаружила огромный масштаб сексуального насилия в отношении женщин. After a Rwandan woman spontaneously declared before the tribunal that she and other women had been raped before the massacre, a female judge followed up and revealed the enormous scale of sexual violence against women.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.