Exemplos de uso de "с большой осторожностью" em russo

<>
Сильнее всего это ощущается в социально-экономической сфере: «Даже семьи, в которых у родителей нет высшего образования... становятся меньше. Идея о том, что детей необходимо воспитывать с большой осторожностью, действительно прижилась». “Even in families whose parents didn’t have a college education ... families are smaller, and the idea that children need to be carefully nurtured has really sunk in.”
Одна из делегаций отметила, что, хотя положения проекта статьи 69 было бы целесообразно распространить на иски в отношении грузоотправителей по договору и прочих сторон, необходимо с большой осторожностью подходить к определению сроков давности для таких исков. One delegation noted that while it might be advisable that draft article 69 should cover claims against shippers etc., the limitation period should be carefully chosen for such claims.
Коми отказался обсуждать подробности расследования, связанного с действиями России, но во время одного выступления в прошлом месяце он привел процесс получения ордера от суда по делам о надзоре за внешней разведкой в качестве доказательства, что ресурсы государственной разведки используются с большой осторожностью, под серьезным надзором. Comey has declined to discuss the details of the Russia probe, but in an appearance last month, he cited the process for getting FISA warrants as proof that the government’s surveillance powers are very carefully used, with significant oversight.
Ему следует с большой осторожностью урегулировать ситуацию. He has to manage the situation with greater care.
Это правило следует, однако, применять с большой осторожностью. This rule, however, should be applied with great caution.
Поэтому здесь следует действовать с большой осторожностью и вниманием. Therefore, it should be done with great caution and carefulness.
Однако нам следует с большой осторожностью объяснять популизм исключительно экономическими проблемами. But we should be wary of attributing populism solely to economic distress.
Он с большой осторожностью подошел к проблеме урегулирования масштабных конфликтов региона - в Дарфуре, восточном Конго и Сомали. He has approached with great caution the task of settling the region's violent conflicts - in Darfur, eastern Congo, and Somalia.
Поэтому при принятии ЕЦБ подходящей политики было бы неплохо, чтобы он озвучивал свои доводы с большой осторожностью. True, adopting the appropriate policy would require the ECB to articulate its rationale with great care.
Превращение итогов голосования в политические действия сродни обезвреживанию бомбы: решать, какие провода перерезать, нужно с большой осторожностью. Translating the vote into policy will be like defusing a bomb: determining which wires to cut will require great care.
И снова опыт взаимодействия с Хекматияром свидетельствует о том, что к таким предположениям следует относиться с большой осторожностью. Again, Hekmatyar's career offers a sobering case for questioning such assumptions.
Надо отдать должное правительствам двух стран, которые с большой осторожностью относились к возникавшим конфликтам и избегали открытых столкновений. To their credit, the two governments handled their various conflicts with care and avoided open clashes.
Глава администрации Белого дома Денис Макдоноу (Denis McDonough) с самого начала с большой осторожностью говорит об этой операции. White House Chief of Staff Denis McDonough has been cautious about the operation from the outset.
Хотя мне кажется, что российско-китайское партнерство очень важно, я призываю с большой осторожностью анализировать значение этой газовой сделки. Although I think that Russia-China partnership is a very important story, I would advocate extreme caution in analyzing the significance of this particular natural gas deal.
Глобальная интеграция финансового сектора Китая потребует открытия счета операций с капиталом, которым нужно будет управлять постоянно и с большой осторожностью; Global integration of China's financial sector will require opening the capital account, which will have to be carried out steadily and with considerable care;
Несмотря на растущую тревогу Запада в связи с предполагаемым формированием российско-китайского блока, Россия с большой осторожностью относится к укреплению армии Китая. Despite the growing public concern in the West over a supposedly rising China-Russia bloc, Russia remains wary of China's military rise.
Но хотя даже члены администрации Обамы признают, что ситуация там ужасна, они с большой осторожностью относятся к тем мерам, которые способны остановить этот натиск. Yet even as members of the Obama administration acknowledge the horror, they remain wary of options that might counter the onslaught.
Однако, поскольку НАТО представляет собой альянс демократических государств с различными интересами, государства-члены НАТО всегда с большой осторожностью относились к идее еще больше политизировать альянс. However, as an alliance of democracies with many divergent national interests, member states have always been wary of making NATO more “political.”
По словам многих жителей Львова, история Украины, которая часто оказывалась между враждующими империями, заставляет их с большой осторожностью подходить к любым дискуссиям по вопросу о передвижении границ. Many people in Lviv say that Ukraine’s history, caught between shifting empires, makes them particularly cautious about any discussion of changing their borders.
Он с большой осторожностью подходил к вопросу о непосредственном применении военной силы и при этом оказывал поддержку повстанческим силам в Никарагуа, Афганистане и других странах в их борьбе с Москвой. He was cautious about the direct use of military force abroad, relying upon aiding insurgent forces in Nicaragua, Afghanistan and elsewhere to take the battle to Moscow.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.