Exemples d'utilisation de "состязаются" en russe

<>
«Nordic combined» — один из зимних видов спорта, в котором состязаются в двух лыжных дисциплинах: кросс и прыжки. Nordic combined is one of the winter sport events, a competition where you compete on the combination of two Nordic style ski events - cross country skiing and ski jumping.
Хотя это является реалистичным подходом к кодификации нынешнего состояния обычного права в этом вопросе, ответственность государств также всегда рассматривалась как элемент международных отношений, когда государства не только состязаются друг с другом подобно гладиаторам, но и отвечают перед международным сообществом государств в целом. While that was a realistic way to codify the present state of customary law on the matter, State responsibility had also always been regarded as an element of international relations where States not only competed with one another like gladiators, but were accountable to an international community of States as a whole.
Говорилось также о необходимости расширить международное сотрудничество в налоговых вопросах, например в целях устранения «налоговой конкуренции», которая возникает в тех случаях, когда различные страны состязаются в привлечении конкретных прямых иностранных инвестиций, предлагая налоговые льготы, основным следствием которых является ослабление налоговой базы соответствующих стран. There were also calls for increased international cooperation on tax matters, such as to remove tax competition, which occurs when different countries compete for the same foreign direct investment by offering tax concessions whose main effect is to weaken each country's tax base.
Согласно одной такой точке зрения, «Китай и Россия сегодня состязаются между собой, стремясь вооружить антидемократические и антиамериканские режимы в Латинской Америке. Не исключено, что они помогают в строительстве трансокеанского канала Никарагуа, которая может предоставить доступ к своим портам для российских и китайских боевых кораблей. According to one such view, “Russia and China are now competing to arm anti-democratic and anti-U.S. regimes in Latin America, and may be cooperating to help Nicaragua build a trans-ocean canal, which may yield port access for Russian and Chinese warships.
Но ни один из нас не может отрицать привлекательность флагов, под которыми состязаются спортсмены, гимна, который играют для победителей, и в конечном счете, этого списка медалей, который невозможно игнорировать и который регулярно обновляется, перечисляя золотые, серебрянные и бронзовые медали, завоеванные каждой страной – настоящий почетный список Игр. But none of us can deny the attraction of the flags under which those athletes compete, the anthem that is played for the winners, and, ultimately, that impossible-to-ignore, regularly-updated medal tally, listing the gold, silver, and bronze medals awarded to each country, the Games’ real honor roll.
Как я могу состязаться с чистопородным? How can I compete with a purebred?
Если мы хотим состязаться с важными шишками, мы должны предоставлять сравнимые услуги. If we're gonna compete, we must offer equal service.
«Когда мы состязались с Америкой, для наших ученых это было по-настоящему великолепное время», — говорит Зеленый. “It was a really great time for our scientists, when we were competing with America,” Zelenyi says.
Можно разработать критерии и ввести конкуренцию так, что им придется состязаться друг с другом за представляемые финансы. You can use yardstick competition, so they have to compete against each other for the resources.
Но важная новость заключается в том, что Африка наконец-то участвует в экономическом состязании, изменяющем лицо мировой экономики. But the big news is that Africa is finally competing in the economic contest that is reshaping the world economy.
Одержав верх в этой встрече, команда Университета Нового Южного Уэльса состязалась в финале с командой Аугсбургского университета и стала победителем конкурса. Having won the semi-final, the team from the University of New South Wales competed against the university of Augsburg in the final and won the competition.
Однако режим Путина сможет с большей уверенностью заявлять о легитимности, если истинной либеральной оппозиции будет предоставлен шанс принять участие в этом состязании. But Putin’s regime could claim greater legitimacy if a genuine liberal opposition were given a chance to compete.
Согласно его моделям, если бы русские состязались в Рио чисто (или, как говорит Ноланд, «не грязнее среднего показателя»), они могли бы получить 66-67 медалей. If the Russians competed in Rio cleanly (or, as Noland says, "no dirtier than average”), his models suggest they're good for 66 or 67 medals.
Как мы можем пройти через реформы, которые снизят государственные затраты до уровня, который мы сможем себе позволить, и как мы сможем увеличить способность состязаться на международном уровне? How can we push through the reforms that will cut public spending to levels that we can afford and raise our ability to compete internationally?
Эти игры дают возможность сотням атлетов с ограниченными возможностями состязаться в пяти зимних видах спорта, включая горные лыжи, биатлон, лыжные гонки, следж-хоккей и керлинг на колясках. The Paralympics are an opportunity for hundreds of athletes with disabilities to compete in five winter sports, including alpine skiing, biathlon, cross-country skiing, ice sledge hockey, and wheelchair curling.
Европа, вырвавшаяся из столетий стихийного характера международной конкуренции, начала состязаться лишь в создании лучших рабочих мест и темпах экономического роста, а не в аннексии стран и подчинении народов. Europe, which had torn itself apart for hundreds of years because of the “elemental nature” of international competition, was now competing only to create better jobs and more growth, not to annex countries and subjugate populations.
Поскольку перегибы «культурной революции» остались в очень недалеком прошлом, а соперничающие фракции по-прежнему состязались в идеологическом радикализме, Москве было бы трудно найти конструктивного партнера для проведения мирных переговоров. With the worst excesses of the Cultural Revolution in the very recent rear-view mirror, and competing factions still trying to ideologically out-radicalize one another, Moscow might have struggled to find a productive partner for peace negotiations.
Каждому из 16 конкурсантов выделили по комнате в гостевом доме на территории кадыровского поместья, и они будут состязаться в каждом эпизоде, пытаясь сохранить свое место в гонке за вакансию. Each of the 16 contestants has been given a bedroom in a guest house on Kadyrov’s personal property, and will compete in each episode to remain in the running for the available gig.
МиГ-29 меньше Су-27 и не может состязаться с ним по скорости, дальности и качеству. Но свои недостатки он окупает одной чрезвычайно важной характеристикой, какой является его маневренность. While the MiG-29 is smaller than the Su-27, and cannot compete with it in terms of range, speed, and quality, it compensates in one critical area: maneuverability.
Партия в декабре будет участвовать в парламентских выборах, где ей придется вступить в состязание с путинской «Единой Россией», которой принадлежит 315 из 450 мест в Государственной Думе, насчитывающей больше двух миллионов членов. The party will compete in December parliamentary elections against Putin’s United Russia, which holds 315 of 450 seats in the State Duma and has about 2 million members.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !