Exemples d'utilisation de "тематика" en russe

<>
Если вам не нравится тематика или выступление можно поднять красную. If you don't like the subject or the performance, you can hold the red.
Это объясняется тем, что, хотя данная тематика соприкасается с деятельностью в рамках мандата Отделения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Колумбии и имеет значение в контексте положения в области прав человека в стране, многие из этих проблем выходят за рамки конкретных функций Отделения и его мандата. This is because, even though these issues impact on the pursuance of the Office's mandate and the human rights situation in the country, some of them are beyond the Office's specific functions and transcend the scope of its mandate.
Была высказана мысль о том, что молчание может быть воспринято в качестве признака согласия, особенно в случае международных договоров, тематика которых предполагает обязательность оперативного реагирования государств-участников. It was suggested that silence was prima facie evidence of agreement, particularly in the case of treaties the subject matter of which would require a prompt reaction from States parties.
Первое произошло летом 2004 года, когда Британское правительство, немного неохотно, решило открыть официальное расследование касательно использования информации спецслужб в вопросе об оружии массового поражения для того, чтобы начать войну в Ираке, это очень ограниченная тематика. One was that, in the summer of 2004, the British government, somewhat reluctantly, decided to have an official inquiry into the use of intelligence on WMD in the run up to the Iraq War, a very limited subject.
Первым и основным мероприятием в рамках ПИЛСЕ станет подготовка нового базового доклада под названием " Тенденции и перспективы развития лесного хозяйства в Европе " (ТПЛЕ VI), в ходе которого будут использованы цели, подходы и тематика, характерные для предыдущих докладов о перспективных исследованиях (ТПЛЕ V). The first and main step into EFSOS activities will be the elaboration of a new baseline report under the title “European Timber Trends and Prospects” (ETTS VI), based on the objectives, approaches and subjects of the last outlook study reports (ETTS V).
выражает также удовлетворение уровнем публикаций ИСЕСКО и подчеркивает, что их тематика, проблематика и сфера исследования вопросов образования, науки и культуры отвечают интересам и чаяниям исламской уммы в ее стремлении добиться всестороннего прогресса и готовности противостоять любым культурным, интеллектуальным, научным и техническим вызовам грядущей эпохи; Expresses also satisfaction with the standard of ISESCO's publications and highlights their subjects, studies, educational, scientific and cultural research which respond to the needs of the Ummah and aspirations for achieving overall advance and confront the cultural, intellectual, scientific and technological challenges in the forthcoming phase.
С чисто логической точки зрения, более веский аргумент в пользу прямой корпоративной ответственности можно выдвинуть в рамках ключевых конвенций МОТ: их тематика касается всех категорий работодателей, включая корпорации; корпорации в целом признают большую ответственность за своих сотрудников, чем за других субъектов; и в разработанных МОТ надзорном механизме и процедурах подачи жалоб оговорена роль организаций работодателей и профсоюзов. On purely logical grounds, a stronger argument could be made for direct corporate responsibilities under the ILO core conventions: their subject matter addresses all types of employers, including corporations; corporations generally acknowledge greater responsibility for their employees than for other stakeholders; and the ILO's supervisory mechanism and complaints procedure specify roles for employer organizations and trade unions.
показ короткометражных и полнометражных фильмов по данной тематике; Short and full-length films on the subject;
Такие межсекторальные связи должны способствовать синергическому эффекту от программных мероприятий и взаимодополняемости различных направлений деятельности и ее результатов, а также расширению охвата и тематики программы работы. These inter-sectoral links should facilitate programmatic synergies and mutual underpinning among various activities and outputs, and will also allow increasing the coverage and scope of the Programme of Work.
Он напоминает, что начиная с 1984 года Объединенная инспекционная группа подготовила несколько докладов по этой тематике. The Joint Inspection Unit (JIU) had produced several reports on that subject since 1984.
Описание всех аспектов данной реорганизации выходит за рамки тематики настоящего документа, однако данная реорганизация заслуживает упоминания, поскольку она также будет содействовать повышению гибкости в деле удовлетворения новых потребностей. It goes beyond the scope of this paper to examine all the aspects of this restructuring, but it is relevant to mention that this will also lead to more flexibility to meet new demands.
Этот ресурс является важным средством для анализа, классификации и поиска документов и публикаций по тематике, предмету или направлению. This resource serves as an essential tool for the analysis, categorization and retrieval of documents and publications by theme, subject or topic.
Также было упомянуто о расширении тематики, рассматриваемой МРГ по статистике сельского хозяйства, которая охватывает не только статистику сельского хозяйства, но также и агроэкологическую статистику и показатели развития сельских районов. It was also mentioned that the scope of IWG.AGRI is expanding, covering not only agricultural statistics but also agri-environmental statistics and indicators of rural development.
Избранный подход предусматривал включение этих вопросов во все школьные предметы и учебники вместо создания отдельных классов по этой тематике. The approach chosen was the integration of those issues in all school subjects and textbooks instead of the creation of separate classes.
С учетом широкого диапазона вопросов этой тематики и необходимости представления Экономическому и Социальному Совету документа с четким и кратким изложением политики настоящий доклад сопровождается документом зала заседаний, в котором содержится более широкий и более подробный анализ этой проблематики. In view of the wide scope of this theme and the need to present to the Economic and Social Council a concise policy document, the present report is accompanied by a conference room paper, which contains a broader and more detailed analysis of the subject.
Содержащаяся в докладе информация относительно обучения по тематике прав человека, особенно идея установления «профилирующих предметов», является новаторской и конструктивной. The information provided in the report on the teaching of human rights, especially the idea of identifying “carrier” subjects, was innovative and constructive.
В соответствии с пунктом 27 Декларации, принятой в Дохе, в тематике переговоров выделяются три статьи ГАТТ 1994 года, статья V, " Свобода транзита ", статья VIII, " Сборы и формальности, связанные с ввозом и вывозом ", и статья Х, " Публикация и применение торговых правил ". In line with paragraph 27 of the Doha Declaration, it clearly focuses the scope of the negotiations on the three GATT 1994 articles, namely Article V on “Freedom of transit”, Article VIII on “Fees and formalities connected with importation and exportation” and Article X on “Publication and administration of trade regulations”.
Я был и иллюстратором по автомобильной тематике, и автомобильным рекламным копирайтером, так что у меня с этой темой старые счёты. I was both an automobile illustrator and an advertising automobile copywriter, so I have a lot of revenge to take on the subject.
постановляет также провести консультации относительно тематики, механизмов, формата и организации пленарного заседания Ассамблеи высокого уровня, с тем чтобы завершить консультации до конца 2009 года, и в этой связи просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее доклад в начале ее шестьдесят четвертой сессии. Also decides to hold consultations on the scope, modalities, format and organization of the high-level plenary meeting of the Assembly with a view to concluding consultations before the end of 2009 and, in this regard, requests the Secretary-General to submit a report to the Assembly at the beginning of its sixty-fourth session.
включить тематику о правах человека и, в частности, о правах ребенка в школьные программы в качестве самостоятельного учебного предмета; и Integrate human rights and, in particular, child rights, in the school curricula as a subject on its own; and
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !