Sentence examples of "тоска" in Russian

<>
это мучительно сентиментальная тоска по временам, которые так никогда и не настали. It's the achingly sentimental yearning for times that never happened.
А в голосе его звучит горечь и нежность, тоска и печаль. You feel the ache of bittersweet longing and regret in his voice.
Наши, мужик и наша тоска, и все что мы чувствовали, и мы бросали усилия, и возвращали гениальные вещи. Our emotions, man, and our angst and whatever we were feeling and we were throwing it into the amps, and it was coming back out genius stuff.
Ах, это как тоска, грусть рождённая от скуки или просто скука. Uh, it's like melancholy, um, sadness born out of tedium or boredom.
Означает ли это, что вы думаете то, что другие вещи, о которых думает наш мозг - мечтание, тоска, влюблённость, все эти вещи - пустяк, случайность? Does that mean that you think that the other things we think our brains are about - the dreaming, the yearning, the falling in love and all these things - are a kind of side show, an accident?
Но их объединяет одна истина: существует глубокая тоска по созданию сообществ, выделенных на основе общих ценностей, а не функциональных потребностей. But they share one insight: There is a deep longing for the creation of communities defined by shared values, not functional needs.
Показательно, что в английском языке есть более трех дюжин слов для описания градаций страха и беспокойства: беспокойство, страх, огорчение, дурное предчувствие, неловкость, тревога, волнение, тоска, нервозность, напряженность и др. It is telling that the English language has more than three dozen words for gradations of fear and anxiety: worry, concern, apprehension, unease, disquietude, inquietude, angst, misgiving, nervousness, tension, and so forth.
Самое время для беспокойств, происшествий, тоски, A time for inconveniences, mishaps, yearnings.
Действительно, великий парадокс нынешней эпохи глобализации является то, что стремление к однородности сопровождается тоской по этническим и религиозным корням. Indeed, the great paradox of the current era of globalization is that the quest for homogeneity has been accompanied by a longing for ethnic and religious roots.
Время, проведенное им в качестве политического заключенного, переключило его внимание с политической идеологии на тоску по духовности в «Братьях Карамазовых». His time as a political prisoner turned his focus from political ideology to the spiritual angst of “The Brothers Karamazov.”
А потом появился рокер 60х с глазами печального волка и скулами, вытесанными Джакометти, с настроением Над пропастью во ржи, и такой безнадежной тоской, что казалось он обречен на то, чтобы жить на грани каждого предела. And then there was the ’60s rocker with the eyes of a sad wolf and cheekbones hewn by Giacometti, the Catcher in the Rye mood, and a melancholy so intensely hopeless that it seemed to condemn him to live on the edge of every form of excess.
Его роман "Осень патриарха" в полной мере отражает моральное убожество, политический паралич и дикую тоску, охватившие общество, ожидающее смерти многолетнего диктатора. His novel Autumn of the Patriarch captures perfectly the moral squalor, political paralysis, and savage ennui that enshrouds a society awaiting the death of a long-term dictator.
сегодняшнюю тоску по демократии с деспотическим прошлым России. the current yearning for democracy with Russia's despotic past.
Активизация крайне правых в Венгрии и подъем "национал-большевизма" в России, где сегодня Толстого повторно осуждает православная церковь, как прообраз коммуниста, предполагает более глубокое и широкое распространение атавистической тоски. Revitalization of the extreme right in Hungary and the rise of "National Bolshevism" in Russia, where Tolstoy is now re-condemned by the Orthodox Church as a proto-communist, suggest a deeper and more pervasive atavistic longing.
А главное, это искусство говорит о глубокой тоске, о чём-то более тонком, чем охотничья магия. But more importantly, it spoke of a deeper yearning, something far more sophisticated than hunting magic.
Зато чувства, которые испытывают большинство россиян, соответствуют тому, что Бойм считает более «мягкой, безопасной» разновидностью ностальгии, которая представляет собой деполитизированную и персонализированную тоску по утраченной эпохе или определенному времени. Instead, the feelings of most Russians are in line with Boym’s more benign “reflective” nostalgia, which represents a depoliticized and personalized longing for a lost era or specific time.
Но было бы ошибкой считать такое общественное признание Сталина настоящей тоской по каждому аспекту системы, которую он создал. But it would be a mistake to see this public recognition of Stalin as a real yearning for every aspect of the system he created.
Если вы живете за пределами страны, как и я, вы не понаслышке знакомы с буднями жизни в ссылке, c бездонной тоской и горечью разлуки с теми, кто вам дорог, с вашей семьей. If you're living outside like me, you're faced with life in exile - the pain of the longing and the separation from your loved ones and your family.
Это странное зелье, кажется, было состряпано для того, чтобы примирить непримиримое: сегодняшнюю тоску по демократии с деспотическим прошлым России. This bizarre brew appears to have been concocted in an effort to reconcile the irreconcilable: the current yearning for democracy with Russia’s despotic past.
Другая интерпретация состоит в том то, что Путин представляет ностальгию – тоску по идеализированному прошлому – в то время как Меркель символизирует надежду: убеждение, что мир может быть улучшен за счет эффективного политического управления. Another interpretation is that Putin represents nostalgia – a longing for an idealized past – whereas Merkel stands for hope: a belief that the world can be improved through effective political management.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.