Sentence examples of "укор совести" in Russian

<>
Кризис в Дарфуре — это укор совести международной судебной системы. The crisis in Darfur is a thorn in the international juridical conscience.
Мы живем в век мирного сосуществования между народами и государствами, и данное эмбарго — укор нашей коллективной совести. We are in an age of peaceful coexistence among peoples and nations, and that embargo wounds the universal collective conscience of our time.
Он не чувствовал никаких угрызений совести. He did not have any qualm of conscience.
Соглашение о сотрудничестве, подписанное в 2004 году, оказалось дальновидным в плане рассмотрения на раннем этапе вопросов усиления общесистемного согласования, однако в нем не в полной мере учитывались условия на страновом уровне и существующие возможности межучрежденческого сотрудничества, в частности возможности совместного программирования, предложенные Управлением по координации оперативной деятельности в целях развития Организации Объединенных Наций (УКОР). The cooperation agreement signed in 2004 was visionary in addressing, at an early stage, issues of enhanced system-wide coherence, but did not fully internalize the country-level conditions or take into account the existing modalities for inter-agency collaboration, in particular the joint programming modalities suggested by the United Nations Development Operations Coordination Office (DOCO).
для очистки совести for conscience' sake
К примеру, когда слишком много азотных удобрений, помидоры быстро растут, они крупные, но водянистые и несладкие", - поясняет она, добавляя, что вопрос качества, в первую очередь, зависит совести от производителя. For example, when there are too much nitrogen fertilizers, tomatoes grow quickly, they are large, but watery and not sweet," she explains, adding that the issue of quality primarily depends on the conscience of the producer.
Но у них нет ни стыда, ни совести. But they lack the slightest shame or self-awareness.
В National Review такую политику надменно назвали частью "искаженного представления о либеральной идеологии" и заявили, что Обаме вместо этого следует активнее поддерживать "свободу совести" (то есть, свободу дискриминации в отношении сексуальных меньшинств). National Review contemptuously called the policy part of the “distorted vision of liberal ideology” and suggested that Obama ought to do more to promote “freedom of conscience” (i.e. the freedom to discriminate against gay people) instead.
А у КПСС - весьма неоднозначная история, что касается свободы совести. And the CPSU, of course, has a decidedly...checkered history when it comes to respecting freedom of conscience.
Дело не в «морали» или «ценностях», ведь участники рынка не испытывают никаких угрызений совести в отношении куда более авторитарного режима в Китае. Это вопрос предсказуемости и риска. It’s not a question or “morality” or “values,” the market has no qualms whatsoever dealing with the far more dictatorial Chinese communist regime, it’s a question of predictability and risk.
При этом в период светского правления баасистов в течение нескольких последних десятилетий в Сирии на практике осуществлялся принцип свободы совести, и представители религиозных меньшинств боятся, что в случае слома режима эта традиция может быть нарушена. Over the last few decades of the secular rule of the Ba'ath party, freedom of conscience has been practiced in Syria, and religious minorities fear that if the regime is broken down this tradition may be interrupted.
Тем же, кому уроков прошлого столетия не достаточно, можно напомнить сказанные 2000 лет назад слова Гиллеля, которыми по совести следовало бы руководствоваться в вопросе о нелегальных иммигрантах: «Не делай своему ближнему того, чего не желаешь себе». And if the lessons of the last century aren’t sufficient, in dealing with illegal immigrants, Jews of conscience can benefit from the guidance of Hillel some 2,000 years ago: “What is hateful to you, do not do to your neighbor.”
Но вы не узнаете, что правда, а что нет, потому что журналисты (дикторы новостей) прекратили задавать трудные вопросы, прекратили вести себя как «скептики совести». But you won’t really know what’s true and what isn’t, because journalists (newsreaders?) have stopped asking hard questions, stopped acting as our skeptics of conscience.
Совет Европы и Европейский суд по правам человека называют обвинение политически мотивированным, а также расценивают его как нарушение прав человека, в то время как Amnesty International называет Ходорковского узником совести. His prosecution has been denounced as politically motivated and a violation of human rights by the Parliamentary Council of Europe and the European Court of Human Rights, while Amnesty International has declared him a Prisoner of Conscience.
Впервые за нашу многолетнюю историю мы, эфиопы, проголосовали по велению совести. For the first time in our ancient history, we Ethiopians have voted our conscience.
Все данные логические обоснования КСО говорят в пользу того, что она должна определяться отдельно каждой корпорацией, точно так же как альтруизм в рамках ЛСО зависит от совести каждого человека и его мнения о том, где конкретно нужна его помощь. All these rationales for CSR suggest that it should be left to each corporation to determine, just as PSR leaves altruism to each individual's conscience and sense of what needs supporting.
Сам по себе этот подход представляет собой достойное выражение коллективной совести против террористов. In itself, this approach represents a worthy expression of collective conscience in opposition to the terrorists.
Так, например, ее часто видят в компании Артуро Вудмана - старого товарища Дионисио Ромеро - самого богатого человека в Перу, бизнесмена, без всяких угрызений совести просившего об услугах Владимиро Монтесиноса - ненавидимого советника президента Альберто Фухимори, находящегося в тюрьме по обвинению в коррупции. Her running mate, Arturo Woodman, is an old associate of the richest man in Peru, Dionisio Romero, a businessman who had no qualms about asking favors from Vladimiro Montesinos, the loathed adviser to President Alberto Fujimori, who is now in jail on corruption charges.
Если, с другой стороны, члены Европейского Парламента доведут до конца логику моего случая - если мое отчуждение станет основанием для последовательной политики - ЕС встанет на путь создания своего рода полиции нравственности и современной инквизиции, той, которая полностью нарушает как свободу вероисповедания, так и свободу совести. If, on the other hand, the European Parliament's members follow through on the logic of my case - if my shunning becomes the basis for a consistent policy - the EU will be on its way to creating a kind of morality police and launching a modern-day inquisition, one that crassly violates both freedom of religion and freedom of conscience.
Но в других вопросах Ban не оправдывает чрезвычайно важного прецедента, созданного его предшественником на посту Генерального Секретаря Кофи Аннаном, который трансформировал свою должность в должность защитника прав человека и при необходимости брал на себя роль "мировой совести". But on other issues, Ban has failed to live up to the critically important precedent set by his predecessor as Secretary-General, Kofi Annan, who transformed the position to promote human rights and assumed the role of the "world's conscience" when necessary.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.