Verwendungsbeispiele von "Beschlagnahme von Schriftstücken oder Druckerzeugnissen" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Die Beschlagnahme von Kriegsbeute verletzt die Rechtsgrundsätze, auf denen der Wohlstand moderner Industriegesellschaften ruht. Конфискация приносит вред власти закона, на котором основано современное индустриальное процветание.
Man war daher wie alle anderen nicht-muslimischen und religiös muslimischen Institutionen während des republikanischen Regimes und vor allem in Zeiten militärischer Vorherrschaft mit Druck von offizieller Seite und der Beschlagnahme von Vermögen konfrontiert. Этим объясняется то, почему в течение всего времени существования республиканского режима, и в особенности во времена преобладания военных, он подвергался официальному давлению, а его собственность неоднократно конфисковалась, как было и со всеми остальными немусульманскими и мусульманскими религиозными учреждениями.
Das Verfasserteam, das Ehepaar Chen Guidi und Wu Chuntao, das seine frühen Jahre auf dem Lande verbracht hatte, beschreibt detailliert die Erhebung ungerechter Steuern durch öffentliche Amtsträger und die räuberische Beschlagnahme von durch die ländlichen Bewohner bewirtschaftetem Land. Авторы, супруги Чэнь Гуйди и У Чуньтао, выросшие в сельской местности, подробно описали несправедливое налогообложение со стороны местных властей и хищнический захват властями земель, обрабатываемых сельскими жителями.
Der europäische Haftbefehl hat bereits zu konkreten Ergebnissen geführt, und wir bewegen uns auf einen "freien Verkehr der Rechtsentscheidungen" in der EU zu, durch welchen Rechtsentscheidungen - wie etwa die Verhaftung und Überstellung von Verdächtigen, Konfiszierungen und die Beschlagnahme von Vermögenswerten - gegenseitig anerkannt werden. Европейский ордер на арест уже дает конкретные результаты, и мы работаем над внедрением "свободного движения судебных решений" в ЕС, посредством которого судебные решения, такие как арест или выдача подозреваемых, конфискация и замораживание активов, будут признаваться всеми членами Союза.
Im Alter von 12 oder 14 Jahren waren sie zu Bettlern und Drogenabhängigen geworden. Им было от 12 до 14, они становились попрошайками и наркоманами.
Im Gegensatz hierzu wurden im mittelalterlichen England Arbeits- und Kapitaleinkünfte mit einem typischen Steuersatz von 1% oder weniger belegt, und die Arbeits- und Warenmärkte unterlagen dem freien Wettbewerb. В отличие от этого в средневековой Англии типичные налоговые ставки на трудовой доход и доход от капитала были 1% или меньше, а рынки рабочей силы и товаров были свободными и конкурентоспособными.
Im Gegensatz dazu wies Keynes darauf hin, dass Senkungen der Zinssätze nichts bewirken könnten, weil bei Zinssätzen von null oder beinahe null die Anleger ihr Geld eher horten als verleihen. Оспаривая данное мнение, Кейнс отмечал, что снижение процентных ставок может оказаться бесполезным, поскольку при нулевой или приближенных к нолю ставках инвесторы, скорее, накапливают наличные, чем выдают кредиты.
Sie kann nicht wirklich von Hass oder Eifersucht beschmutzt werden, weil dann, wenn die immer da wären - wie Farbe, die den ganzen Stoff durchdringt - dann würden sie immer irgendwo gefunden werden. Она не может быть запятнана ненавистью или ревностью, потому что, если бы в ней всегда сидели эти чувства, то, подобно насквозь пропитывающей ткань краске, их следы всегда можно было бы где-то найти.
Nochmal, Technologie zu benutzen, verändert nicht nur das Klassenzimmer, Sie machen das Klassenzimmer menschlicher, behaupte ich, um einen Faktor von fünf oder 10. И снова - используя новые технологии, вы не только преобразуете занятия в классе, вы усиливаете человеческий фактор, я бы сказал, в пять или даже 10 раз.
Innerhalb von fünf oder sechs Jahren haben sie einen Wald, der Boden hat sich erholt und das Dorf ist gerettet. За пять-шесть лет вырастает лес, почва обогащается - и деревня спасена.
Aber sie zeigt sich auch in der Unterstützung der Geschädigten bei Katastrophen, wie dem Erdbeben von 1985 oder den Überschwemmungen in diesem Jahr. Той преданности, которую мы демонстрируем, помогая жертвам стихийных бедствий, таких как землетрясение в 1985 году или наводнение этого года.
Keine Spur von neuen oder sogar neueren Beweisen wurde präsentiert. Не было представлено ни малейших новых данных, ни последних доказательств.
die Geschichte, kulturelle Verschiedenheit, ungelöste territoriale und politische Streitigkeiten, mangelnde multilaterale Erfahrung und die Dominanz von einem oder zwei Machtzentren. история, культурное многообразие, неразрешенные территориальные и политические диспуты, отсутствие опыта многосторонних действий и доминирование одного или двух центров власти.
Ok, aber wenn man diese Übung mit Kindern macht, sieht man keine Spur von Scham oder Unwohlsein. Так вот, если сделать это-же упражнение с детьми, в них не будет никакого смущения.
Zusammen mit Methoden zur Datierun genetischer Unterschiede hat das zur Entdeckung geführt, dass moderne Menschen - - Menschen die man nicht von Ihnen oder mir unterscheiden kann - erst vor kurzem in Afrika entstanden sind, vor etwa 100.000 bis 200.000 Jahren. И датирование этих генетических различий привело к пониманию, что современные люди - люди, практически не отличающиеся от меня и вас - развились в Африке достаточно недавно, от 100 до 200 тысяч лет назад.
Ich glaube - Ich hoffe - die meisten Anwesenden würden sagen, dass alle Leute, überall, menschliche Wesen sind, die es verdienen, anständig behandelt zu werden, außer sie tun etwas abscheuliches, unabhängig von Rasse oder Religion. Думаю и надеюсь, что большинство присутствующих считают, что любой житель любой страны - человек и достоин подобающего обращения, независимо от расы и религии, если только он не совершит какие-либо зверства.
Interessanterweise bestimmt das SIR2-Gen in Kulturen von Mäuse- oder Humanzellen die Reaktion der Zelle auf eine Beschädigung der DNA. Интересно, что в культивируемых клетках мышей, а также человеческих клетках ген SIR2 определяет реакцию клетки на повреждение ДНК.
Man könnte die Ansicht vertreten, dass 40 Lebensjahre bis zum Ausbruch von Chorea oder Brustkrebs besser sind als gar kein Leben. Можно сказать, что 40 лет жизни до возникновения болезни Хантингтона или рака груди - это лучше, чем отсутствие жизни вообще.
Irgendeine Art von Strafe oder Subvention muss also vorgesehen sein, damit die Banken diese Papiere auch ausgeben. Таким образом, чтобы побудить банки выпускать подобные ценные бумаги, необходимо ввести некие штрафы или субсидии.
Man könnte sagen, dass sie ein Rezept ist für die Zukunft guter Lebensmittel, ob wir von Barsch oder Fleischrindern sprechen. Можно сказать, что это рецепт будущего хорошего питания, говорим ли мы об окуне или говядине.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!