Beispiele für die Verwendung von "Fassade" im Deutschen

<>
Die Fassade des Schlosses war mit weißer Farbe gestrichen. Фасад замка был выкрашен в белый цвет.
Das Holz aus den Wohnungen wird draußen zur Fassade. Деревянная облицовка квартир продолжается наружу, становясь фасадом.
Russlands politisches System wird also wahrscheinlich in absehbarer Zukunft autokratisch bleiben - versehen mit einer demokratischen Fassade. Так что, политическая система России, вероятно, в обозримом будущем останется автократической с фасадом демократии.
Heutzutage ist ein Abbild von Che auf der Fassade des kubanischen Innenministeriums ein Muss für Touristen. Сегодня портрет Че, вывешенный на фасаде Министерства внутренних дел Кубы, является обязательным элементом для туристов.
Dominanz der Politik durch das Militär unter einer zivilen Fassade, offene Militärdiktatur, Bürgerkrieg oder andauernde gesellschaftliche Unruhen. доминирование военных в политике с гражданским фасадом, непосредственная военная диктатура, гражданская война или постоянные гражданские беспорядки.
Ich sah mir die ganze Fassade an - es gab insgesamt 70 Fenster - und ich wusste, was ich zu tun hatte. Взглянув на фасад в целом - где всего было 70 окон - я понял, что нужно делать.
Und wir merkten, dass wir durch Größenänderungen der Löcher, die gesamte Fassade in ein gigantisches, natürlich belüftetes, Halbtonbild verwandeln konnten. Оказалось, что варьируя размеры отверстий, весь фасад можно превратить в гигантское естественно вентилируемое графическое изображение.
Khamenei und seine Mitschützer der islamischen Revolution des Iran haben den Sturm von 2009 überlebt, aber ihre Fassade legitimer Macht wurde zerstört. Хаменеи и его коллеги хранители исламской революции Ирана были в состоянии выдержать шторм 2009 года, однако их фасад легитимной власти рушился.
"Normalerweise stehen die Bücherregale entlang der Fassade, und in der Mitte liegt ein großer, dunkler Raum, der meist ungemütlich und unpersönlich ist", sagt Winy Maas. "Обычно книжные полки стоят вдоль фасадов, а в середине располагается большой темный зал, как правило неуютный и безликий", - говорит Вини Маас.
Die durch die globale Krise wachgerüttelten Finanzmärkte werden die heutige, einem Potemkinschen Dorf ähnelnde Situation nicht länger unterstützen, in der Sozialleistungen eine durch Defizite gestützte Fassade bilden. Финансовые рынки, очнувшиеся от последствий глобального кризиса, уже не будут поддерживать сегодняшнюю ситуацию, похожую на потемкинские деревни, в которой социальные пособия стали фасадом, подпираемым бюджетным дефицитом.
Ein tolles Buch in dem Sie über den Universal City Walk spricht, und beklagt, dass er falsch ist, aber wenigstens echt falsch, weil man hinter die Fassade sehen kann. Замечательная книга, где автор повествует о Юниверсал Сити Уолк, где она называет это место ненастоящим, при этом она говорит, что оно реально ненастоящее, так, потому что можно заглянуть за фасад, правда же?
In der gesamten Region wurden Wahlen benutzt, um eine demokratische Fassade zu errichten, die die Bürger und die Außenwelt beeindrucken und die Regime zugleich vor dem Druck schützen soll echte Reformen einzuführen. По всему региону прошедшие выборы использовались для создания "фасада", направленного на то, чтобы произвести впечатление на граждан и внешний мир, одновременно предохраняя режимы от принуждения к проведению реальных реформ.
Innerhalb der G-20 sprechen sich mit China und Saudi Arabien nur zwei Staaten ausdrücklich gegen eine liberale Demokratie aus, in einem dritten, Russland, ist eine Autokratie mit einer demokratischen Fassade entstanden. В "Большой двадцатке" только два государства - Китай и Саудовская Аравия -явно не хотят быть либеральными демократиями, в то время как третья - Россия - превратилась в самодержавие с демократическим фасадом.
Überall auf der Welt ähneln sich die Gegenreaktionen auf die Proteste, was nahe legt, dass die Akteure aus dem Staats- und Unternehmenssektor dabei sind, zu lernen, wie man Abweichlertum unter Wahrung einer demokratischen Fassade am besten unterdrückt. Во всем мире ответная реакция на протесты выглядит одинаково, наводя на мысль о том, что государственные и корпоративные учреждения обучаются "передовой практике" подавления разногласий при сохранении демократических фасадов.
Damit wurden sie zum Katalysator der politischen Reformbewegung, aus der letztlich die DPJ hervorging, die erste glaubwürdige Oppositionspartei, die - anders als die Sozialisten, die eine lediglich ritualistische Opposition betrieben - bereit war, Wahlen zu gewinnen und tatsächlich zu regieren, statt bloß jene Fassade einer Regierung zu wahren, die unter der LDP zur Norm geworden war. Сделав это, они стали катализаторами реформистского политического движения, приведшего к созданию ДПЯ, первой убедительной оппозиционной партии, которая в отличие от Социалистов, являвшихся некой ритуальной оппозицией, была готова победить на выборах и действительно править, а не просто быть фасадом правительства, что стало нормой при ЛДП.
Es werden viele Gebäude mit düsteren und monotonen Fassaden gebaut. Возводится много зданий с мрачными и монотонными, не обладающими индивидуальным характером фасадами.
Nun, man kann hinter alles schauen und sehen was hinter den Fassaden passiert. Это так, можно заглянуть вглубь этого города, и посмотреть, что находится за его фасадами.
Man kann sich das Bild aus jeder Himmelsrichtung anschauen, und die Stadt mit allen Fassaden in 3D-Struktur sehen. Карта можно поворачиваться на 90 градусов чтобы показать трёхмёрную структуру города, все его фасады.
Damit ist die gesichtslose Kleinstadtretorte, die bis dato nicht mehr zu bieten hatte als eine postmoderne Fußgängerzone und ein fassungslos hässliches Rathaus, hinter dessen weißen Fassaden man geneigt wäre, eine Molkereifabrik zu vermuten, um ein Stück zeitgenössischer Architektur reicher. Таким образом, безликий пригород, который прежде не мог предложить ничего, кроме постмодернистской пешеходной зоны и удивительно некрасивой ратуши, белые фасады которой наводят на мысль о молокозаводе, стал богаче на одно современное произведение архитектуры.
Also haben wir die Fassade perforiert. А потому пришлось его дырявить.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.