Usage examples of "Scheide" in German with translation to Russian

<>
Die Scheide ist eine Muskelröhre. Влагалище - это мышечная трубка.
Um Verletzung oder Unbehagen zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass die Scheide vor dem Geschlechtsverkehr feucht ist. Чтобы избежать повреждения или дискомфорта, убедитесь перед половым актом, что влагалище увлажнено.
(Sarkozy ist nun zweimal geschieden.) (На сегодняшний день Саркози уже дважды разведен.)
Die Eltern sind oftmals arbeitslos, krank, geschieden oder gar inhaftiert. Родители таких детей часто являются безработными, больными, разведенными, или даже находятся в местах лишения свободы.
Ich will mich scheiden lassen. Я хочу развестись.
Dann haben wir diese geschiedenen Freunde, die uns heimlich oder unterbewusst auseinander bringen wollen. И, как я и сказала, у нас есть разведённые друзья, которые, возможно, подсознательно и тайно пытаются развести нас.
Sie hat sich von ihrem Mann scheiden lassen. Она развелась с мужем.
Als ich aufwuchs, nahm ich meine Mutter also als Geschiedene in einem patriachischem Umfeld wahr. Я росла видя мою мать - разведенную женщину - в патриархальной среде.
Meine Eltern ließen sich scheiden, und meine Schwester wurde verhaftet. Родители развелись, а сестру арестовали.
Insbesondere sollte Frankreich laut dem zweimal geschiedenen und selbsterklärten "kulturellen Katholiken" einen "positiven Säkularismus" entwickeln. В частности, по словам дважды разведённого, не снимающего с себя вины "культурного католика", Франции следует выработать позитивное отношение к секуляризму.
Meine Eltern ließen sich scheiden, und meine Schwester wurde verhaftet. Родители развелись, а сестру арестовали.
Ich bin mir sicher, es sind bestimmt genug geschiedene Leute in diesem Raum, um über die Feindseligkeit, die Wut, was auch immer, Bescheid zu wissen. Думаю, что здесь присутствует достаточно разведенных людей, знающих не понаслышке, что такое гнев и враждебность.
Eine Studie brachte hervor, dass Leute, die auf Kinderfotos lächeln sich weniger wahrscheinlich scheiden lassen. Учёные обнаружили, что люди, которые улыбаются на детских фотографиях, с меньшей вероятностью разведутся.
Auf der anderen Seite dieser Trennlinie allerdings bleibt die große Mehrheit der hilflosen Iraker, einschließlich der Witwen sowie geschiedener oder von ihren Männern verlassener Frauen, die niemanden haben, der für sie und ihre Kinder sorgt. Однако по другую сторону остается огромное множество беспомощных иракцев, в том числе вдов, разведенных или брошенных женщин, о которых некому позаботиться, как и о их детях.
Rehemas Mann ließ sich von ihr scheiden, und ihre Familie verstieß sie, nachdem sie keine Kinder geboren hatte. Муж Регемы развелся с ней, и от нее отказалась ее семья, когда она не смогла родить детей.
Wussten Sie, dass sich Menschen im Krieg verlieben und zur Schule gehen und in die Fabriken und Krankenhäuser gehen und geschieden werden und tanzen gehen und spielen und weiterleben? люди влюбляются, ходят в школу, на работу и в больницу, разводятся, танцуют, играют и просто продолжают жить?
Dann betrinken sie sich sinnlos, beschmeißen einander mit Torte, machen den Macarena, wir werden sie mit Handtüchern und Toastern zuschütten und ihre Freigetränke wegkippen, sie mit Vogelsamen bewerfen, jedes Mal - obwohl wir wissen, dass statistisch die Hälfte davon in einem Jahrzehnt geschieden sein wird. И тогда они напьются, будут кидать торты и танцевать Макарену, и мы будем там, будем задаривать их полотенцами и тостерами, выпивая нахаляву, осыпая их мелочью при каждом удобном случае, хотя мы все знаем, что по статистике, половина из них разведётся в течение ближайших 10 лет.
Sie hat sich von ihrem Mann scheiden lassen. Она развелась с мужем.
Rehemas Mann ließ sich von ihr scheiden, und ihre Familie verstieß sie, nachdem sie keine Kinder geboren hatte. Муж Регемы развелся с ней, и от нее отказалась ее семья, когда она не смогла родить детей.
Chinas Hydrotechnikprojekte und -pläne erinnern daran, dass Tibet mitten auf der Wasserscheide zwischen Indien und China liegt. Гидротехнические проекты и планы Китая - напоминание, что Тибет лежит в основе разделения Индии Китая.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!