Verwendungsbeispiele von "Weichen" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Übersetzungen: alle172 мягкий128 стрелка4 andere Übersetzungen40
Diese Bewertungen weichen ungewöhnlich stark voneinander ab. Эти оценки необычайно расходятся.
In Großbritannien weichen diese Zahlen dramatisch ab: Однако в Великобритании эти данные значительно отличаются:
Die Waren weichen von den uns vorgelegten Mustern ab Товар отличается от предоставленных нами образцов
Die Finanzkrise hat den weichen Unterbauch der Globalisierung entblößt. Финансовый кризис обнажил уязвимое место глобализации.
ethnische, religiöse oder Klassen-/Kastenpolarisierungen müssen einer nationalen Aussöhnung weichen; на место этнической, религиозной или классовой/кастовой поляризации должно прийти национальное согласие;
Das "Old Boy System" den Chef der Weltbank auszuwählen muss weichen. Система старого друга для выбора главы Всемирного Банка должна уйти в прошлое.
Oder wir weichen aus - fragen die Rechtsabteilung und sehen, was die sagen. Или, может, мы сдаёмся - спрашиваем юристов, что они скажут.
Die Schwellenländer Asiens weichen in ähnlicher Weise vom liberalen Modell in Reinkultur ab. Быстро развивающиеся страны Азии аналогичным образом отходят от чисто либеральной модели.
Sie weichen nur in dem Glauben voneinander ab, dass nicht jeder darüber verfügt. Мнения расходятся только по поводу того, что этой информацией располагает не каждый.
Die traditionellen Fähigkeiten im Bereich Werbung werden Kompetenzen im Bereich Public Relations weichen. Традиционное искусство рекламы уступит место искусству связи с общественностью.
Nachdem diese makroökonomischen Weichen gestellt waren, folgten größere wirtschaftliche und schon bald politische Stabilität. После того как были заложены эти макроэкономические основы, последовала большая экономическая, а вскоре и политическая стабильность.
Bevor dereinst das Leben von mir weichen wird, werde ich seine Freuden ausgiebig genießen. Покуда жизнь меня не покинула, я прелестей ея вкушу.
"Die Tiere weichen aus, große Kolonien spalten sich auf und verteilen sich an anderen Stellen." "Животные рассеиваются, и большие колонии делятся и распространяются на другие районы".
"Linke" Zyklen werden von "konservativen" Zyklen gefolgt, die wiederum neuen "linken" Zyklen weichen und so weiter. "Либеральные" циклы сменяют "консервативные" циклы, которые уступают дорогу новым "либеральным" циклам и т.д.
Wichtiger ist, allen ist klar, dass die alten Methoden weichen müssen, wenn der Wohlstand aufrechterhalten werden soll. Главное, что никто не отрицает, что от старого образа жизни придется отказаться для того, чтобы сохранить процветание.
Aber leider reicht das Problem noch viel tiefer, da die Weichen dafür bereits vorher gestellt worden waren. К сожалению, проблема гораздо глубже, поскольку она долго готовилась.
Die Kreditgeber verlagern die gesamte Last der Anpassungen auf die Schuldnerländer und weichen ihrer eigenen Verantwortung aus. Кредиторы переносят все бремя по урегулированию ситуации на страны-дебиторы и избегают личной ответственности.
Bei einer zu weichen Regulierung andererseits könnte noch innerhalb eines Jahrzehnts die nächste monstermäßige Finanzkrise auf uns zu kommen. Чересчур строгое регулирование могло бы серьезно замедлить рост мировой экономики на десятилетия.
Doch obwohl der Banken- und Finanzsektor in den Mittelpunkt des Geschehens gerückt ist, will das Verfassungsproblem der EU einfach nicht weichen. Но, несмотря на то, что на первый план вышли банки и финансы, конституционная проблема ЕС все еще довольно остра.
Einige sind doppelt - das gleiche Gesetz wurde sowohl dem Kongress als auch dem Senat vorgelegt - andere weichen nur leicht voneinander ab. Некоторые дублировались - один и тот же законопроект вносился в Палате представителей и в Сенате, - другие были незначительными вариациями друг друга.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!