Usage examples of "auf Anweisung von" in German with translation to Russian

<>
Auf Anweisung des Ministeriums wird keine Auskunft erteilt По распоряжению министерства данная информация не предоставляется
Man gab Anweisung von oben. Будучи лидером, ты должен выполнять приказы сверху.
Die Gegner der Idee von der "muslimischen Demokratie" freilich argumentieren, dass sich die europäischen Katholiken nur auf Anweisung des Vatikans der Demokratie zugewandt hätten, und da die Muslime nichts einer kirchlichen Hierarchie Ähnelndes hätten, sei die Christdemokratie als Beispiel nicht relevant. Тем не менее, противники идеи "мусульманской демократии" утверждают, что католики Европы перешли к демократии только благодаря приказам из Ватикана, а поскольку у мусульман нет ничего похожего на иерархию церковной власти, то не стоит приводить в качестве примера христианскую демократию.
Darauf antworten manche Christen, dass wir alle mit der Erbsünde behaftet sind, seit Eva entgegen Gottes Anweisung von den Früchten am Baum der Erkenntnis aß. Опять же, некоторые Христиане говорят, что все мы унаследовали первородный грех, совершённый Евой, которая нарушила наказ бога не вкушать плодов с древа познания добра и зла.
Auf Anweisung des Bundesamtes für Verfassungsschutz und Terrorismusbekämpfung (BVT), des deutschen Innengeheimdienstes, sollte er das Dach des US-Außenpostens fotografieren, der sich weniger als 5 km von der Europäischen Zentralbank und der Bundesbank befindet. По инструкции Федеральной службы защиты конституции (BfV), службы внутренней разведки Германии, его заданием было сфотографировать крышу здания представительства США, которое находится меньше чем в 5 км от Европейского центрального банка и Бундесбанка.
Wenn ich anrufe, um Ihnen eine Nachricht zu hinterlassen, bekomme ich eine 15-Sekunden-lange Anweisung von einer Grundschullehrerin, die auf Beruhigungsmitteln ist. Когда я звоню, чтобы оставить вам сообщение, я получаю 15-секундную инструкцию от третьесортного учителя, напичканного снотворным!
Durch die nicht Teilnahme geben Sie bis zu 5000 US$ pro Jahr auf von dem Arbeitsgeber, der glücklich gewesen wäre Ihren Beitrag zu vermehren. Отказываясь от участия, они упускают примерно 5000 долларов в год от работодателя, который с удовольствием добавил бы эту сумму к их взносу.
Und brach im nächsten Jahr zur zweiten Phase des Pazifiks auf, von Hawaii herunter bis Tarawa. И год спустя стартовал второй этап путешествия через Тихий океан, от Гаваев до Таравы.
Und sie forderten die Machthaber auf, von ihren hohen Rössern abzusteigen. Они требовали, чтобы власти спустились с небес на землю.
Nachdem die Polen im letzten Jahrzehnt beinahe jeglichen Patriotismus verloren hatten, scheinen sie ihre nationale Identität nun ausschließlich auf der von den Bauern geschaffenen negativen Basis wieder zu entdecken. Поляки, которые на протяжении последних десяти лет утратили почти все свои патриотические идеи, сейчас, по-видимому, раздумывают о том, чтобы снова открыть свою национальную самобытность, причем исключительно на негативной основе, предложенной нашими крестьянами.
Der "LDP-Staat" basierte auf dem von Ministerpräsident Ikeda Hayato 1960 gegebenen Versprechen, dass sich die Familieneinkommen in Kürze verdoppeln würden. "Государство ЛДП" основывалось на обещании, данном премьер-министром Икэдой Хаято в 1960 году, относительно того, что семейные доходы в скором времени удвоятся.
Anstatt die Bespitzelung zu vermindern und damit das chinesische Volk auf die von einer modernen Ökonomie zunehmend geforderte persönliche Verantwortung vorzubereiten, ist Jiang jedoch weiterhin nur davon besessen, die kommunistische und persönliche Macht zu bewahren. Тем не менее, Джан Дземинь по-прежнему не желает смягчить тайный надзор и подготовить китайский народ к все более необходимой в условиях современной экономики персональной ответственности, и остается одержимым лишь сохранением партийной и личной власти.
Und obwohl ihm die Revolutionen des Arabischen Frühlings mit unliebsamen Überraschungen konfrontierten, schlug er sich nach einigem Zögern auf die von ihm als richtig erachtete Seite der Geschichte. И, в то время как революции Арабской весны преподнесли ему нежелательный сюрприз, после некоторых колебаний он стал рассматривать их как естественный ход истории.
Die Konzeption der Kleinstkredite geht in Spanien und der restlichen Welt auf den von Muhammad Yunus "vor Jahren initiierten Weg" zurück, den die Königin Sofia als einen "Akt der Gerechtigkeit und Anerkennung" beurteilt. Импульс к созданию системы микрокредитования в Испании и во всем остальном мире "шел по пути, начатому годы назад" Мухаммадом Юнусом, подчеркнула г-жа София, как "акт справедливости и признания".
Dieses kleine Haus sieht genauso aus wie das kleine Haus, in dem meine Großmutter als kleines Mädchen gelebt hat, auf einem von Gänseblümchen bedeckten Hügel und mit Apfelbäumen darum herum. Тот маленький дом выглядит в точности как маленький дом, в котором жила моя бабушка, когда она была маленькой девочкой, на холме покрытым ромашками и яблонями растущими вокруг.
Die reichen Länder haben schon lange versprochen, ihre Entwicklungshilfe auf 0,7% (von momentan 0,25%) ihres Nationaleinkommens anzuheben. Богатые страны уже давно обещали увеличить уровень своей помощи до 0,7% от национального дохода (в настоящий момент это составляет только 0,25%).
Technische Änderungen auf Grund von Weiterentwicklungen behalten wir uns vor Мы оставляем за собой право технических изменений по причине модернизации
- Man kann davon ausgehen, dass Banker auf Basis von Bonuszahlungen in ihrem eigenen Interesse handeln. - Можно ожидать, что банкиры будут действовать исходя из собственных интересов на основании стимулов.
Das garantiert nicht, dass das was als Nächstes kommt, eine Gesellschaft auf Basis von demokratische Werten schaffen wird. Это не гарантирует, что то, что придет после, будет обществом, построенном на демократических ценностях.
Und die Andere ist Maksha-Yug Access, welches die ländliche Versorgungskette auf Basis von Mikrofinanzierung durch Selbsthilfegruppen integriert. Другое, "Moksha-Yug Access", цепь интеграции сельхозпоставок на средства группового микрофинансирования.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!