Usage examples of "auf eigenen Füßen" in German with translation to Russian

<>
Wir versuchen auf eigenen Füßen zu stehen, und den Menschen, wenn auch mit wenig, zu helfen. Мы пытаемся встать на ноги, сделать что-то, пусть небольшое, чем мы можем помочь своему народу.
Die beste Art, wie Sie Afrikanern heutzutage helfen können, ist, sie dabei zu unterstützen, auf eigenen Füßen zu stehen. Лучший способ помочь африкацам сегодня - это помочь им твердо стоять на своих ногах.
Wenn wir Geld dort investieren können, wo Sie Gewinn machen während Sie gleichzeitig Arbeitsplätze schaffen und Menschen dabei helfen, auf eigenen Füßen zu stehen - ist das nicht eine großartige Chance? Если мы сможем инвестировать в места, где вы сами сможете зарабатывать деньги, тем самым создавая рабочие места и помогая людям твердо стоять на своих ногах, не будет ли это прекрасной вохможностью?
- Nur einige wenige Gesetze stehen auf eigenen Beinen, d.h. können vollständig verstanden und durchgesetzt werden ohne Bezug zu anderen Rechtsterminologien und -konzepten. - Только некоторые правила самостоятельны, то есть могут быть поняты и введены в практику без отсылок на другие правовые нормы и концепции.
Taiwan verdient große Anerkennung dafür, dass es trotz internationaler Isolation auf eigenen Beinen steht. Тайвань достоен похвалы за то, что стоит на своих собственных ногах, несмотря на введенную международную изоляцию.
Dies ist grundlegend anders als das System in Singapur, da die Arbeitgeber nicht dazu gezwungen werden, und obwohl bei den teilnehmenden Mitarbeitern die Beiträge ohne ihre Zustimmung von ihren Gehaltsschecks abgezogen werden, können sie den Plan auf eigenen Wunsch kündigen. Это существенно отличается от схемы Сингапура, поскольку работодатели не обязаны это делать, и в то время как платежные чеки зачисленных служащих вычитаются без их согласия, они могут выйти из этого плана по своему собственному желанию.
Aber letzten Endes geht es darum, dass die Haitianer wieder auf eigenen Beinen stehen. Но в конечном итоге Гаити могут полагаться только на свои силы.
Fünfundsechzig Jahre nachdem Lord Beveridge dem Staat die Verantwortung für uns von der Wiege bis zur Bahre anvertraute, bitten uns Cameron und Osborne nun, mehr oder weniger auf eigenen Beinen zu stehen. Шестьдесят пять лет после того, как лорд Беверидж доверил государству поддерживать нас под руку от колыбели до могилы, Кэмерон и Осборн попросили нас в некоторой степени самим держаться на своих ногах.
Aufbauend auf eigenen Recherchen könnte der IWF mehr zur Debatte über die makroökonomischen und finanziellen Auswirkungen von privatem Beteiligungskapital, Hedgefonds und Staatsfonds beitragen und praktische Empfehlungen entwickeln, um deren Beitrag zur internationalen Finanzstabilität zu stärken. Опираясь на свои исследования, МВФ мог бы внести больший вклад в дискуссии о макроэкономических и финансовых последствиях деятельности частных инвестиционных фондов, хеджевых фондов, государственных инвестиционных фондов, а также разработать практические рекомендации по увеличению их вклада в международную финансовую стабильность.
Befragungen seitens des Ausstellers sind nur auf dem eigenen Stand zulässig Участникам выставки разрешено проводить опрос гостей выставки только на своем стенде
Wenn nun, wie Huntington meint, die Rechte der westlichen Welt ihren Ursprung einzig in der politischen Krise des europäischen Christentums nach der Reformation hätten, was sollte andere Gesellschaften davon abhalten, sich auf ihre eigenen Traditionen zu berufen und den Menschen diese Rechte vorzuenthalten? Если, в соответствии с утверждением Хантингтона, права, соблюдения которых мы добиваемся на Западе, возникли исключительно в результате политического кризиса европейского христианства после Протестантской Реформации, что же тогда может помешать другим обществам обратиться к своим собственным традициям для отрицания этих прав?
Ohne institutionalisierte demokratische Legitimität ist die PA auf ihre eigenen und die Sicherheitskräfte der Besatzer, also Israel, zur Durchsetzung ihres Willens angewiesen. Без институциональной демократической легитимности ПА вынуждена полагаться на свои силы безопасности, а также на силы оккупантов, Израиля, чтобы обеспечить выполнение своей воли.
Die Konzentration vieler Wirtschaftsprüfungsunternehmen auf ihre eigenen kurzfristigen Interessen, könnte die Integrität ihrer Prüfungen beeinträchtigen. когда многие сотрудники аудиторских фирм концентрируют свои усилия на достижении своих собственных краткосрочных интересов, достоверность информации в итоговых документах аудита может быть нарушена.
Wenn überhaupt wollten sie mehr aus dem machen, was bereits taten und auf ihre eigenen Fähigkeiten aufbauen. Если им чего-то и хотелось, так это просто делать немного больше, чем они делали, и развиваться исходя из собственных возможностей.
Tatsächlich handeln Menschen, um Betrüger zu bestrafen, selbst auf ihre eigenen Kosten. На самом деле, люди готовы наказывать обманщиков даже себе в убыток.
Bei der Einschätzung der neuen Sichtweise des IWF zur finanziellen Globalisierung sollten sie weiterhin auf ihren eigenen Rat vertrauen. рассматривая новую позицию МВФ по поводу финансовой глобализации, они должны по-прежнему учитывать свой собственный опыт.
Anscheinend glauben Länder, die auf ihren eigenen nuklearen Waffenlagern sitzen, Iran Befehle erteilen zu können; Кажется, что страны, сидящие на собственных ядерных арсеналах, считают, что могут просто отдавать Ирану указания:
Die Demokraten haben es sogar geschafft, die Republikaner auf ihrem eigenen "Hoheitsgebiet" zu schlagen. Демократы сумели даже одолеть Республиканцев на их собственном поле.
Und es ist ein Werkzeug welches einen in die Lage versetzt auf seine eigenen Innereien hören zu können. Это инструмент, который позволяет человеку слушать собственные внутренности.
Sie können nicht nur wieder die Kontrolle übernehmen, Kapitän auf ihrem eigenen Schiff sein, sondern können uns auch beim Gesundheitswesen helfen angesichts der Herausforderungen, die vor uns liegen, sowie die Kostenexplosion des Gesundheitswesens, doppelte Nachfrage, und so weiter. не только собирать информацию о себе, контролировать и управлять ею, но также могут помочь решить проблемы здравоохранения, например, сильный рост цен на медицинское обслуживание, удвоенный спрос и другие проблемы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!