Beispiele für die Verwendung von "im Stich lassen" im Deutschen

<>
Er wird Sie seltener im Stich lassen. Он меньше вас подведет.
Ich will mich selbst nicht im Stich lassen. Я не хочу подвести себя.
Es gibt keinen Grund zu der Annahme, dass dieses Geschick sie diesmal im Stich lassen würde. И нет причины полагать, что на этот раз опыт его подведет.
Wenn uns die indischen Politiker im Stich lassen, dann nur, weil wir nichts dagegen unternommen haben. Если индийские политики нас подводят, то это потому, что мы позволяем им это делать.
Eingenommen von einer boomenden Wirtschaft, beruhigt durch die kürzliche Bestätigung von Präsident Barack Obama, er werde Israel nie im Stich lassen und überzeugt von ihrem Erfolg bei der Bekämpfung des palästinensischen Terrorismus im Westjordanland und davon, dass sie die Hamas davon abgehalten haben, einen neuen Krieg zu wagen, ist den Israelis jedes Gefühl der Dringlichkeit in Bezug auf das palästinensische Problem abhanden gekommen. Поглощённые своим экономическим бумом, успокоенные недавним обязательством Барака Обамы никогда не подводить Израиль и убеждённые в том, что смогут победить палестинский терроризм на Западном Берегу и удержать Хамас от развязывания новой войны, израильтяне утратили всякое чувство актуальности палестинской проблемы.
Meine Autobatterie hat mich im Stich gelassen. Мой аккумулятор подвёл меня.
Wir wurden von einem Vertragspartner im Stich gelassen Наш партнер по договору никогда нас не бросал на произвол судьбы
Dennoch haben Irans vermeintliche "Freunde" das Land in jeder Phase der Krise im Stich gelassen. Несмотря на это, на каждой стадии кризиса так называемые "друзья" Ирана его подводили.
Angesichts schlecht koordinierter internationaler Hilfe und der Verringerung des US-Truppenkontingents fühlen sich viele Afghanen von der Außenwelt im Stich gelassen. При плохо скоординированной международной помощи и сокращении Соединенными Штатами численности своих войск многие афганцы думают, что внешний мир бросает их на произвол судьбы.
Das Kyoto-Protokoll ist nicht gescheitert, weil irgendeine Nation den Rest der Welt im Stich gelassen hätte. Киотский протокол не был нарушен, потому что любая нация подводит всех остальных.
Das heißt nicht, dass die Welt den Irak im Stich lassen sollte. Это не означает, что Ирак надо оставить на произвол судьбы.
Obwohl sich die EU auf sich selbst konzentrieren muss, während sie die Weltwirtschaftskrise bewältigt, darf sie ihre Nachbarn im Süden nicht im Stich lassen. Несмотря на то что ЕС следует сосредоточиться на внутренних делах, избавляясь от последствий мирового экономического кризиса, Союз не должен забывать о своих соседях на юге.
Bei der Neuverhandlung des US-japanischen Sicherheitsbündnisses in den 1990er Jahren fragten mich Mitglieder der japanischen Führung manchmal im Vertrauen, ob die USA Japan zugunsten Chinas im Stich lassen würden. Я отвечал тогда (и подчёркиваю сегодня), что существуют весьма малые шансы такой перестановки сил по двум причинам.
Doch wenn einen die Instinkte im Stich lassen, greift man auf noch tiefer liegende zurück. Но если ваши инстинкты Вас предают, Вы возвращаетесь к еще более глубоким инстинктам.
"Zu fordern, dass Syrien die Hamas und die Hisbollah im Stich lassen soll, ist so, als fordere man die Vereinigten Staaten auf, Israel im Stich zu lassen." "Требование, чтобы Сирия отреклась от ХАМАС и Хезболлы, равносильно требованию, чтобы США прекратили отношения с Израилем."
Unsere Kinder scheinen von den Lehrern im Stich gelassen zu werden. Учителя ничему не могут научить наших детей.
Aber wo uns die Wissenschaft wirklich im Stich lässt, ist diese Persönlichkeit, diese individuelle Persönlichkeit, die diese Tiere haben. Но наука так и не объяснила нам, какова же натура, индивидуальность, личность этих животных.
Ich fühlte mich - es gibt eine Szene in dem Film "Insider" mit Al Pacino, den Sie vielleicht kennen, in der er zurück zum CBS geht, nachdem sie ihn mit dem Tabak-Mann im Stich gelassen hatten, und er sagt: Как в фильме "Свой человек" с Аль Пачино, который вы, возможно, видели, где герой возвращается на "Си-Би-Эс", после того как остался один в деле о табачниках, и говорит:
Er wurde von einem Leoparden angegriffen und im Wald im Stich gelassen. На наго напал леопард, и они оставили его в лесу.
Sie sagten, irgendwie haben die Blogger uns im Stich gelassen. Говорили, мол блогеры нас "опустили".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.